<< Jeremiah 33:25 >>

本节经文

  • King James Version
    Thus saith the LORD; If my covenant[ be] not with day and night,[ and if] I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
  • 当代译本
    然而,耶和华说,‘正如我决不废弃我所定的昼夜交替和天地运行之律,
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
  • 當代譯本
    然而,耶和華說,『正如我決不廢棄我所定的晝夜交替和天地運行之律,
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:‘我若沒有設立白晝和黑夜的約,或立定天地的定律,
  • 呂振中譯本
    但永恆主這麼說:我若沒有跟黑夜白晝立我的約,我若沒有立定天地的定律,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
  • 文理委辦譯本
    惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、
  • New International Version
    This is what the Lord says:‘ If I have not made my covenant with day and night and established the laws of heaven and earth,
  • New International Reader's Version
    I say,‘ What if I had not made my covenant with day and night? What if I had not established the laws of heaven and earth?
  • English Standard Version
    Thus says the Lord: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
  • New Living Translation
    But this is what the Lord says: I would no more reject my people than I would change my laws that govern night and day, earth and sky.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: If I do not keep my covenant with the day and with the night, and if I fail to establish the fixed order of heaven and earth,
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:‘ If My covenant for day and night does not continue, and I have not established the fixed patterns of heaven and earth,
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord:‘ If My covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth,
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: If I do not keep My covenant with the day and with the night and fail to establish the fixed order of heaven and earth,
  • New English Translation
    But I, the LORD, make the following promise: I have made a covenant governing the coming of day and night. I have established the fixed laws governing heaven and earth.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

交叉引用

  • Psalms 74:16-17
    The day[ is] thine, the night also[ is] thine: thou hast prepared the light and the sun.Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
  • Psalms 104:19
    He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
  • Jeremiah 31:35-36
    Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day,[ and] the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts[ is] his name:If those ordinances depart from before me, saith the LORD,[ then] the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
  • Jeremiah 33:20
    Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
  • Genesis 8:22
    While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
  • Genesis 9:9-17
    And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;And with every living creature that[ is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.And God said, This[ is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that[ is] with you, for perpetual generations:I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:And I will remember my covenant, which[ is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that[ is] upon the earth.And God said unto Noah, This[ is] the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that[ is] upon the earth.