<< Jeremiah 33:25 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
  • 当代译本
    然而,耶和华说,‘正如我决不废弃我所定的昼夜交替和天地运行之律,
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
  • 當代譯本
    然而,耶和華說,『正如我決不廢棄我所定的晝夜交替和天地運行之律,
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:‘我若沒有設立白晝和黑夜的約,或立定天地的定律,
  • 呂振中譯本
    但永恆主這麼說:我若沒有跟黑夜白晝立我的約,我若沒有立定天地的定律,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
  • 文理委辦譯本
    惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、
  • New International Version
    This is what the Lord says:‘ If I have not made my covenant with day and night and established the laws of heaven and earth,
  • New International Reader's Version
    I say,‘ What if I had not made my covenant with day and night? What if I had not established the laws of heaven and earth?
  • English Standard Version
    Thus says the Lord: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
  • New Living Translation
    But this is what the Lord says: I would no more reject my people than I would change my laws that govern night and day, earth and sky.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: If I do not keep my covenant with the day and with the night, and if I fail to establish the fixed order of heaven and earth,
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:‘ If My covenant for day and night does not continue, and I have not established the fixed patterns of heaven and earth,
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord:‘ If My covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth,
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: If I do not keep My covenant with the day and with the night and fail to establish the fixed order of heaven and earth,
  • King James Version
    Thus saith the LORD; If my covenant[ be] not with day and night,[ and if] I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
  • New English Translation
    But I, the LORD, make the following promise: I have made a covenant governing the coming of day and night. I have established the fixed laws governing heaven and earth.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

交叉引用

  • Psalms 74:16-17
    The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.
  • Psalms 104:19
    He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
  • Jeremiah 31:35-36
    Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name:If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
  • Jeremiah 33:20
    Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
  • Genesis 8:22
    While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
  • Genesis 9:9-17
    And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.