<< Jeremiah 33:24 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ Have you not observed that these people are saying,‘ The Lord has rejected the two clans that he chose’? Thus they have despised my people so that they are no longer a nation in their sight.
  • 新标点和合本
    “你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你没有留意这百姓所说的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,不把他们当作国来看待。
  • 和合本2010(神版)
    “你没有留意这百姓所说的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,不把他们当作国来看待。
  • 当代译本
    “你听见了吗?人们说,‘耶和华已经弃绝了祂所拣选的以色列和犹大两个国家。’他们藐视我的子民,视他们为亡国之民。
  • 圣经新译本
    “你没有留意列国的人民说什么吗?他们说:‘耶和华所拣选的这两个家族,他已经弃绝了。’他们藐视我的子民,不再把他们看为一个国家。
  • 新標點和合本
    「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。
  • 和合本2010(神版)
    「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。
  • 當代譯本
    「你聽見了嗎?人們說,『耶和華已經棄絕了祂所揀選的以色列和猶大兩個國家。』他們藐視我的子民,視他們為亡國之民。
  • 聖經新譯本
    “你沒有留意列國的人民說甚麼嗎?他們說:‘耶和華所揀選的這兩個家族,他已經棄絕了。’他們藐視我的子民,不再把他們看為一個國家。
  • 呂振中譯本
    『這人民講些甚麼話你沒有看明白麼?他們說:「永恆主所揀選的二族、他已經棄絕了」,因此列國的人就藐視我的人民,不再拿他們當列國中的一國看待。
  • 文理和合譯本
    斯民所云、耶和華已棄其所選之二族、其言爾不思之乎、彼若斯篾視我民、以為不復成國、
  • 文理委辦譯本
    爾聞人言、昔耶和華所選之二族、今遐棄之、於是人藐視我民、不以為邦國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民所言、爾不知乎、彼曰、昔主所選之二族、今已棄之、彼如是藐視我民、目中視之不復為邦國、
  • New International Version
    “ Have you not noticed that these people are saying,‘ The Lord has rejected the two kingdoms he chose’? So they despise my people and no longer regard them as a nation.
  • New International Reader's Version
    “ Haven’t you noticed what these people are saying? They say,‘ The Lord once chose the two kingdoms of Israel and Judah. But now he has turned his back on them.’ So they hate my people. They do not think of them as a nation anymore.
  • New Living Translation
    “ Have you noticed what people are saying?—‘ The Lord chose Judah and Israel and then abandoned them!’ They are sneering and saying that Israel is not worthy to be counted as a nation.
  • Christian Standard Bible
    “ Have you not noticed what these people have said? They say,‘ The LORD has rejected the two families he had chosen.’ My people are treated with contempt and no longer regarded as a nation among them.
  • New American Standard Bible
    “ Have you not observed what these people have asserted, saying,‘ The two families which the Lord chose, He has rejected them’? So they despise My people as no longer being a nation in their sight.
  • New King James Version
    “ Have you not considered what these people have spoken, saying,‘ The two families which the Lord has chosen, He has also cast them off’? Thus they have despised My people, as if they should no more be a nation before them.
  • American Standard Version
    Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Have you not noticed what these people have said? They say,‘ The Lord has rejected the two families He had chosen.’ My people are treated with contempt and no longer regarded as a nation among them.
  • King James Version
    Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.
  • New English Translation
    “ You have surely noticed what these people are saying, haven’t you? They are saying,‘ The LORD has rejected the two families of Israel and Judah that he chose.’ So they have little regard that my people will ever again be a nation.
  • World English Bible
    “ Don’t consider what this people has spoken, saying,‘ Has Yahweh cast off the two families which he chose?’ Thus they despise my people, that they should be no more a nation before them.”

交叉引用

  • Nehemiah 4:2-4
    And he said in the presence of his brothers and of the army of Samaria,“ What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves? Will they sacrifice? Will they finish up in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, and burned ones at that?”Tobiah the Ammonite was beside him, and he said,“ Yes, what they are building— if a fox goes up on it he will break down their stone wall!”Hear, O our God, for we are despised. Turn back their taunt on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are captives.
  • Psalms 83:4
    They say,“ Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!”
  • Psalms 44:13-14
    You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
  • Lamentations 4:15
    “ Away! Unclean!” people cried at them.“ Away! Away! Do not touch!” So they became fugitives and wanderers; people said among the nations,“ They shall stay with us no longer.”
  • Psalms 94:14
    For the Lord will not forsake his people; he will not abandon his heritage;
  • Jeremiah 33:21-22
    then also my covenant with David my servant may be broken, so that he shall not have a son to reign on his throne, and my covenant with the Levitical priests my ministers.As the host of heaven cannot be numbered and the sands of the sea cannot be measured, so I will multiply the offspring of David my servant, and the Levitical priests who minister to me.”
  • Lamentations 2:15-16
    All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem:“ Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?”All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry:“ We have swallowed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”
  • Ezekiel 26:2
    “ Son of man, because Tyre said concerning Jerusalem,‘ Aha, the gate of the peoples is broken; it has swung open to me. I shall be replenished, now that she is laid waste,’
  • Ezekiel 37:22
    And I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. And one king shall be king over them all, and they shall be no longer two nations, and no longer divided into two kingdoms.
  • Ezekiel 25:3
    Say to the Ammonites, Hear the word of the Lord God: Thus says the Lord God, Because you said,‘ Aha!’ over my sanctuary when it was profaned, and over the land of Israel when it was made desolate, and over the house of Judah when they went into exile,
  • Romans 11:1-6
    I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?“ Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”But what is God’s reply to him?“ I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
  • Ezekiel 36:2
    Thus says the Lord God: Because the enemy said of you,‘ Aha!’ and,‘ The ancient heights have become our possession,’
  • Esther 3:6-8
    But he disdained to lay hands on Mordecai alone. So, as they had made known to him the people of Mordecai, Haman sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, throughout the whole kingdom of Ahasuerus.In the first month, which is the month of Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur( that is, they cast lots) before Haman day after day; and they cast it month after month till the twelfth month, which is the month of Adar.Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king’s laws, so that it is not to the king’s profit to tolerate them.
  • Ezekiel 35:10-15
    “ Because you said,‘ These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them’— although the Lord was there—therefore, as I live, declares the Lord God, I will deal with you according to the anger and envy that you showed because of your hatred against them. And I will make myself known among them, when I judge you.And you shall know that I am the Lord.“ I have heard all the revilings that you uttered against the mountains of Israel, saying,‘ They are laid desolate; they are given us to devour.’And you magnified yourselves against me with your mouth, and multiplied your words against me; I heard it.Thus says the Lord God: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so I will deal with you; you shall be desolate, Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the Lord.
  • Jeremiah 30:17
    For I will restore health to you, and your wounds I will heal, declares the Lord, because they have called you an outcast:‘ It is Zion, for whom no one cares!’
  • Psalms 123:3-4
    Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.
  • Psalms 71:11
    and say,“ God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him.”