<< 耶利米書 33:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    但這些地方必傳出歡樂聲、新郎新娘的歡笑聲和在耶和華殿中獻感恩祭者的歌唱聲,『要感謝萬軍之耶和華,因為耶和華是美善的,祂的慈愛永遠長存』。因為我必使被擄的人回到故土,重建家園。這是耶和華說的。」
  • 新标点和合本
    必再听见有欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,并听见有人说:‘要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善;他的慈爱永远长存!’又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音;因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,并听见有人说:你们要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存!他们奉感谢祭到耶和华的殿中;因为我必使这地被掳的人归回,如起初一样。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,并听见有人说:你们要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存!他们奉感谢祭到耶和华的殿中;因为我必使这地被掳的人归回,如起初一样。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    但这些地方必传出欢乐声、新郎新娘的欢笑声和在耶和华殿中献感恩祭者的歌唱声,“‘要感谢万军之耶和华,因为耶和华是美善的,祂的慈爱永远长存’。因为我必使被掳的人回到故土,重建家园。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音;还要听见那些带着感恩祭到耶和华殿的人的声音说:“你们要称谢万军之耶和华,因为耶和华是至善的,他的慈爱永远长存。”因为我必使这地被掳的归回,像起初一样。’”这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人說:要稱謝萬軍之耶和華,因耶和華本為善;他的慈愛永遠長存!又有奉感謝祭到耶和華殿中之人的聲音;因為我必使這地被擄的人歸回,和起初一樣。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,並聽見有人說:你們要稱謝萬軍之耶和華,因耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!他們奉感謝祭到耶和華的殿中;因為我必使這地被擄的人歸回,如起初一樣。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,並聽見有人說:你們要稱謝萬軍之耶和華,因耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!他們奉感謝祭到耶和華的殿中;因為我必使這地被擄的人歸回,如起初一樣。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音;還要聽見那些帶著感恩祭到耶和華殿的人的聲音說:“你們要稱謝萬軍之耶和華,因為耶和華是至善的,他的慈愛永遠長存。”因為我必使這地被擄的歸回,像起初一樣。’”這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    有歡躍的聲音和喜樂的聲音、新郎的聲音和新婦的聲音,又有人的聲音,就是那些帶感謝祭上永恆主之殿的人在說:「你們要稱謝萬軍之永恆主,因為永恆主至善,因為他的堅愛永遠長存。」因為我必恢復這地的故業、像起初一樣;這是永恆主說的。
  • 文理和合譯本
    必復聞歡欣喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、亦聞人言宜稱謝萬軍之耶和華、蓋耶和華為善、慈惠永存、又聞人攜酬恩祭、入於耶和華室、因我必返斯土之俘囚、使之如初、耶和華言之矣、
  • New International Version
    the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the Lord, saying,“ Give thanks to the Lord Almighty, for the Lord is good; his love endures forever.” For I will restore the fortunes of the land as they were before,’ says the Lord.
  • New International Reader's Version
    They will be the sounds of joy and gladness. The voices of brides and grooms will fill the streets. And the voices of those who bring thank offerings to my house will be heard there. They will say,“‘ Give thanks to the Lord who rules over all, because he is good. His faithful love continues forever.’ That’s because I will bless this land with great success again. It will be as it was before,” says the Lord.
  • English Standard Version
    the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voices of those who sing, as they bring thank offerings to the house of the Lord:“‘ Give thanks to the Lord of hosts, for the Lord is good, for his steadfast love endures forever!’ For I will restore the fortunes of the land as at first, says the Lord.
  • New Living Translation
    the sounds of joy and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will be heard again, along with the joyous songs of people bringing thanksgiving offerings to the Lord. They will sing,‘ Give thanks to the Lord of Heaven’s Armies, for the Lord is good. His faithful love endures forever!’ For I will restore the prosperity of this land to what it was in the past, says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    a sound of joy and gladness, the voice of the groom and the bride, and the voice of those saying, Give thanks to the LORD of Armies, for the LORD is good; his faithful love endures forever as they bring thanksgiving sacrifices to the temple of the LORD. For I will restore the fortunes of the land as in former times, says the LORD.
  • New American Standard Bible
    the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the groom and the voice of the bride, the voice of those who say,“ Give thanks to the Lord of armies, For the Lord is good, For His mercy is everlasting,” as they bring a thanksgiving offering into the house of the Lord. For I will restore the fortunes of the land as they were at first,’ says the Lord.
  • New King James Version
    the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who will say:“ Praise the Lord of hosts, For the Lord is good, For His mercy endures forever”— and of those who will bring the sacrifice of praise into the house of the Lord. For I will cause the captives of the land to return as at the first,’ says the Lord.
  • American Standard Version
    the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness endureth for ever; and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    a sound of joy and gladness, the voice of the groom and the bride, and the voice of those saying, Praise the Lord of Hosts, for the Lord is good; His faithful love endures forever as they bring thank offerings to the temple of the Lord. For I will restore the fortunes of the land as in former times, says the Lord.
  • King James Version
    The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD[ is] good; for his mercy[ endureth] for ever:[ and] of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.
  • New English Translation
    Once again there will be sounds of joy and gladness and the glad celebrations of brides and grooms. Once again people will bring their thank offerings to the temple of the LORD and will say,“ Give thanks to the LORD who rules over all. For the LORD is good and his unfailing love lasts forever.” For I, the LORD, affirm that I will restore the land to what it was in days of old.’
  • World English Bible
    the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say,‘ Give thanks to Yahweh of Armies, for Yahweh is good, for his loving kindness endures forever;’ who bring thanksgiving into Yahweh’s house. For I will cause the captivity of the land to be reversed as at the first,” says Yahweh.

交叉引用

  • 歷代志上 16:34
    要稱謝耶和華,因為祂是美善的,祂的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 107:1
    你們要稱謝耶和華,因為祂是美善的;祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 107:22
    他們當向祂獻上感恩祭,歡然歌頌祂的作為。
  • 詩篇 106:1
    你們要讚美耶和華!要稱謝耶和華,因為祂是美善的,祂的慈愛永遠長存!
  • 歷代志下 5:13
    吹號的和歌樂手一起同聲讚美和稱謝耶和華,伴隨著號、鈸及各種樂器的聲音,高聲讚美耶和華:「祂是美善的,祂的慈愛永遠長存!」那時,有雲彩充滿了耶和華的殿,
  • 希伯來書 13:15
    讓我們靠著基督,常常開口以頌讚為祭獻給上帝,這是承認主名的人所結的果子。
  • 歷代志下 29:31
    希西迦說:「你們既然已經把自己獻給了耶和華,現在就把祭物和感恩祭帶到耶和華的殿裡來吧。」於是,會眾就把祭物和感恩祭送來,有些人甘心樂意地送來燔祭。
  • 歷代志上 16:8
    「你們要稱謝耶和華,呼求祂的名,在列邦傳揚祂的作為。
  • 以賽亞書 51:11
    耶和華所救贖的人必回來,必歡唱著回到錫安,得到永遠的福樂。他們將歡喜快樂,再沒有憂愁和歎息。
  • 耶利米書 7:34
    我要使猶大各城和耶路撒冷街上的歡樂聲、新郎和新娘的歡笑聲全部消失,因為大地必荒涼。」
  • 耶利米書 33:7
    我要使被擄的猶大人和以色列人回到故土,重建家園。
  • 利未記 7:12-13
    「如果有人為感謝耶和華而獻平安祭,除了獻祭牲以外,要一同獻上調油的無酵餅、塗油的無酵薄餅及調油的細麵餅,也要一同獻上有酵餅。
  • 詩篇 116:17
    我要向你獻上感恩祭,呼求你的名。
  • 歷代志下 7:3
    全體以色列人看見有火降下,又看見耶和華的榮光停在殿上,便俯伏敬拜,稱謝耶和華說:「耶和華是美善的,祂的慈愛永遠長存。」
  • 以賽亞書 52:9
    耶路撒冷的荒場啊,你們要一同歡呼歌唱,因為耶和華安慰了祂的子民,救贖了耶路撒冷。
  • 尼希米記 12:43
    那天,眾人獻上許多祭物,滿心歡喜,因為上帝賜給他們極大的喜樂,連婦孺也都歡喜,以致耶路撒冷的歡聲遠處可聞。
  • 約翰福音 3:29
    娶新娘的是新郎,站在旁邊的朋友聽見新郎的聲音,就會歡喜快樂。因此,我現在也心滿意足了。
  • 啟示錄 18:23
    再也看不到閃耀的燈光了,再也聽不見新婚夫婦的歡笑聲了。因為你的商人曾經趾高氣揚,你的邪術曾經迷惑萬國,
  • 詩篇 100:4-5
    要懷著感恩的心進入祂的門,唱著讚美的歌進入祂的院宇;要感謝祂,稱頌祂的名。因為耶和華是美善的,祂的慈愛千古不變,祂的信實世代長存。
  • 以斯拉記 6:22
    他們歡歡喜喜地守除酵節七天,因為耶和華使亞述王對他們心存善意,幫助他們重建以色列上帝的殿。
  • 耶利米書 16:9
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「在這百姓有生之年,我要使這地方的歡樂聲和新郎新娘的歡笑聲從他們眼前消失。
  • 撒迦利亞書 10:7
    以法蓮人必如勇士,他們必心裡快樂,如同喝了酒,他們的兒女見狀也必快樂,他們必因耶和華而歡心。
  • 耶利米書 31:12-14
    他們必來到錫安山上歡呼,為耶和華所賜的五穀、新酒、油、羔羊和牛犢而歡欣。他們就像水源充足的田園,一無所缺。那時,少女要歡然起舞,老人和青年要一起快樂。我要使他們轉憂為喜,我要安慰他們,使他們歡喜,不再憂愁。我要使祭司有充足的供應,使我的子民飽享美物。這是耶和華說的。」
  • 歷代志下 20:21
    約沙法與眾人商議後,就派歌樂手穿上聖潔的禮服走在軍隊前面,讚美耶和華,說:「你們要稱謝耶和華,因祂的慈愛永遠長存!」
  • 詩篇 136:1-26
    你們要稱謝耶和華,因為祂是美善的,祂的慈愛永遠長存。你們要稱謝萬神之神,因為祂的慈愛永遠長存。你們要稱謝萬主之主,因為祂的慈愛永遠長存。要稱謝那位獨行奇事的,因為祂的慈愛永遠長存。要稱謝那位用智慧創造諸天的,因為祂的慈愛永遠長存。要稱謝那位在水上鋪展大地的,因為祂的慈愛永遠長存。要稱謝那位創造日月星辰的,因為祂的慈愛永遠長存。祂讓太陽管理白晝,因為祂的慈愛永遠長存。祂讓月亮星辰管理黑夜,因為祂的慈愛永遠長存。要稱謝那位擊殺埃及人長子的,因為祂的慈愛永遠長存。祂帶領以色列人離開埃及,因為祂的慈愛永遠長存。祂伸出臂膀施展大能,因為祂的慈愛永遠長存。要稱謝那位分開紅海的,因為祂的慈愛永遠長存。祂引領以色列人走過紅海,因為祂的慈愛永遠長存。祂讓法老和他的軍兵葬身紅海,因為祂的慈愛永遠長存。要稱謝那位帶領其子民走過曠野的,因為祂的慈愛永遠長存。要稱謝那位擊殺強大君王的,因為祂的慈愛永遠長存。祂擊殺了大能的君王,因為祂的慈愛永遠長存。祂擊殺了亞摩利王西宏,因為祂的慈愛永遠長存。祂擊殺了巴珊王噩,因為祂的慈愛永遠長存。祂把他們的土地賜給祂的子民作產業,因為祂的慈愛永遠長存。祂把他們的土地賜給祂的僕人以色列人作產業,因為祂的慈愛永遠長存。祂眷顧處於卑賤境地的我們,因為祂的慈愛永遠長存。祂拯救我們脫離仇敵,因為祂的慈愛永遠長存。祂賜食物給眾生,因為祂的慈愛永遠長存。你們要稱謝天上的上帝,因為祂的慈愛永遠長存。
  • 以斯拉記 3:11-13
    他們彼此唱和,讚美、稱謝耶和華,說:「祂是美善的,因為祂向以色列人永施慈愛!」所有人都高聲歡呼讚美耶和華,因為耶和華殿的根基已經立好。許多曾見過舊殿的年長的祭司、利未人和族長看見這殿的根基,不禁放聲大哭,也有很多人高聲歡呼。人們無法分辨是痛哭聲還是歡呼聲,因為眾人都大聲呼喊,聲音傳到遠處。
  • 撒迦利亞書 9:17
    那將是何等的奇妙,何等的美好!五穀必滋養少男,新酒必滋養少女。
  • 約拿書 2:9
    但我要用感謝的聲音向你獻祭,我必還我許的願,因為救恩來自耶和華。」
  • 西番雅書 3:14
    錫安城啊,歌唱吧!以色列啊,歡呼吧!耶路撒冷城啊,盡情地歡喜快樂吧!
  • 尼希米記 8:12
    於是,全體民眾去吃喝,並分給他人,非常歡喜,因為他們明白了教導給他們的話。
  • 以賽亞書 51:3
    我必安慰錫安和錫安所有的荒場,使曠野像伊甸園,使沙漠變成我的園囿,裡面有歡喜、快樂、感謝和歌頌的聲音。
  • 耶利米書 25:10
    我要使他們的歡樂聲、新郎新娘的歡笑聲、推磨聲和燈光都消失。
  • 以賽亞書 12:1-6
    到那日,你們必歌唱:「耶和華啊,我要讚美你!你雖然曾向我發怒,但你的怒氣已經止息,你還安慰了我。「看啊,上帝是我的拯救,我要倚靠祂,不會懼怕。耶和華上帝是我的力量,是我的詩歌,祂成了我的拯救者。」你們必從救恩的泉源歡然取水。到那日,你們必歌唱:「要稱頌耶和華,求告祂的名;要在萬民中傳揚祂的作為,宣告祂的名配受尊崇。「耶和華成就了奇妙的事,要向祂歌唱,讓歌聲傳遍世界。錫安的居民啊,高聲歡呼吧!因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」
  • 撒迦利亞書 8:19
    「萬軍之耶和華說,『四月、五月、七月、十月的禁食必成為猶大家歡喜快樂的日子和幸福的節期。因此,你們要喜愛真理與和平。
  • 耶利米書 33:26
    我也決不棄絕雅各的後裔,不棄絕我僕人大衛的後裔。我必讓大衛的後裔做王統治亞伯拉罕、以撒和雅各的子孫,因為我必使被擄的人回到故土,恩待他們。』」
  • 詩篇 118:1-4
    你們要稱謝耶和華,因為祂是美善的,祂的慈愛永遠長存。願以色列人說:「祂的慈愛永遠長存。」願亞倫家說:「祂的慈愛永遠長存。」願那些敬畏耶和華的人說:「祂的慈愛永遠長存。」