<< 耶利米书 32:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘看哪,你叔父沙龙的儿子哈拿篾必到你这里来,说:请你买我在亚拿突的那块地,因为你有代赎的责任。’
  • 新标点和合本
    ‘你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来;因你买这地是合乎赎回之理。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘看哪,你叔父沙龙的儿子哈拿篾必到你这里来,说:请你买我在亚拿突的那块地,因为你有代赎的责任。’
  • 当代译本
    ‘看啊,你叔父沙龙的儿子哈拿篾会去找你,让你买下他在亚拿突的那块田地,说你是他的近亲,理当买下它。’”
  • 圣经新译本
    ‘看哪!你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:请你买下我在亚拿突的那块田地,因为你有近亲的权利和义务去买那田地。’
  • 新標點和合本
    『你叔叔沙龍的兒子哈拿篾必來見你,說:我在亞拿突的那塊地,求你買來;因你買這地是合乎贖回之理。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『看哪,你叔父沙龍的兒子哈拿篾必到你這裏來,說:請你買我在亞拿突的那塊地,因為你有代贖的責任。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『看哪,你叔父沙龍的兒子哈拿篾必到你這裏來,說:請你買我在亞拿突的那塊地,因為你有代贖的責任。』
  • 當代譯本
    『看啊,你叔父沙龍的兒子哈拿篾會去找你,讓你買下他在亞拿突的那塊田地,說你是他的近親,理當買下它。』」
  • 聖經新譯本
    ‘看哪!你叔叔沙龍的兒子哈拿篾必來見你,說:請你買下我在亞拿突的那塊田地,因為你有近親的權利和義務去買那田地。’
  • 呂振中譯本
    看吧,你叔叔沙龍的兒子哈拿篾必來見你、說:「在亞拿突我那田地、你要買它,因為贖回而買的權利和義務是在於你。」
  • 文理和合譯本
    爾叔沙龍子哈拿篾、將詣爾曰、我在亞拿突之田、請爾購之、蓋贖此田、乃爾所宜、爾可購之、
  • 文理委辦譯本
    爾叔沙龍之子、哈拿滅將至、請爾贖其田疇、斯田在亞拿突邑、所當贖者、惟爾一人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾叔沙龍子哈拿篾將詣爾所、告爾曰、我有田在亞拿突、請爾購之、爾乃我族人、購之相宜、
  • New International Version
    Hanamel son of Shallum your uncle is going to come to you and say,‘ Buy my field at Anathoth, because as nearest relative it is your right and duty to buy it.’
  • New International Reader's Version
    ‘ Hanamel is going to come to you. He is the son of your uncle Shallum. Hanamel will say,“ Buy my field at Anathoth. You are my closest relative. So it’s your right and duty to buy it.” ’
  • English Standard Version
    Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you and say,‘ Buy my field that is at Anathoth, for the right of redemption by purchase is yours.’
  • New Living Translation
    “ Your cousin Hanamel son of Shallum will come and say to you,‘ Buy my field at Anathoth. By law you have the right to buy it before it is offered to anyone else.’”
  • Christian Standard Bible
    Watch! Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say,‘ Buy my field in Anathoth for yourself, for you own the right of redemption to buy it.’
  • New American Standard Bible
    ‘ Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle is coming to you, saying,“ Buy for yourself my field which is at Anathoth, for you have the right of redemption to buy it.” ’
  • New King James Version
    ‘ Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you, saying,“ Buy my field which is in Anathoth, for the right of redemption is yours to buy it.”’
  • American Standard Version
    Behold, Hanamel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth; for the right of redemption is thine to buy it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Watch! Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say,‘ Buy my field in Anathoth for yourself, for you own the right of redemption to buy it.’
  • King James Version
    Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that[ is] in Anathoth: for the right of redemption[ is] thine to buy[ it].
  • New English Translation
    ‘ Hanamel, the son of your uncle Shallum, will come to you soon. He will say to you,“ Buy my field at Anathoth because you are entitled as my closest relative to buy it.”’
  • World English Bible
    ‘ Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you, saying,“ Buy my field that is in Anathoth; for the right of redemption is yours to buy it.”’”

交叉引用

  • 耶利米书 1:1
    这些是便雅悯地亚拿突城的祭司,希勒家的儿子耶利米的话。
  • 耶利米书 11:21
    所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。
  • 利未记 25:25
    “你的弟兄若渐渐贫穷,卖了他的一些产业,他的至亲就要来把弟兄所卖的赎回。
  • 利未记 25:49
    他的叔伯或叔伯的儿子可以赎他。他家族中的骨肉之亲也可以赎他。他自己若手头渐渐宽裕,也可以赎回自己。
  • 约书亚记 21:18-19
    亚拿突和城的郊外,以及亚勒们和城的郊外,共四座城。亚伦子孙作祭司的共有十三座城,以及城的郊外。
  • 马可福音 14:13-16
    耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,会有人拿着一罐水迎面而来,你们就跟着他。无论他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房在哪里?我和我的门徒要在那里吃逾越节的宴席。’他会带你们看一间摆设齐全、准备妥当的楼上大厅,你们就在那里为我们预备。”门徒出去,进了城,所看到的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的宴席。
  • 路得记 4:3-9
    波阿斯对那至亲说:“从摩押地回来的拿娥米,现在要卖我们弟兄以利米勒的那块地。我想我应该向你说清楚:你可以买那块地,当着在座的众人和我百姓的长老面前,你若要赎就赎吧!倘若你不赎就告诉我,让我知道,因为除了你以外,没有人可以先赎,在你之后才轮到我。”那人说:“我要赎。”波阿斯说:“你从拿娥米和摩押女子路得手中买这地的时候,也当买死人的妻子,使死人在产业上留名。”那至亲说:“这样我就不能赎了,免得对我的产业有损。你尽管去赎我所当赎的吧,我不能赎了!”从前,在以色列中要确认任何交易,无论是赎业或买卖,一方必须脱鞋给另一方。以色列中都以此为证。那至亲对波阿斯说:“你自己买吧!”于是把鞋脱了下来。波阿斯对长老和所有在场的百姓说:“你们今日都是证人;凡属以利米勒,以及基连和玛伦的,我都从拿娥米手中买下来了。
  • 民数记 35:2
    “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
  • 列王纪上 14:5
    耶和华对亚希雅说:“看哪,耶罗波安的妻子来问你她儿子的事,因她儿子病了,你当如此如此告诉她。她进来的时候会扮成别的妇人。”
  • 马可福音 11:2-6
    对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候会看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开,牵来。若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它,但会立刻把它牵回到这里来。’”他们去了,看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。在那里站着的人,有几个说:“你们解开驴驹做什么?”门徒照着耶稣的话说,那些人就任凭他们牵去了。
  • 利未记 25:34
    但是利未人各城郊外之地是不可卖的,因为这是他们永远的产业。”
  • 利未记 25:23
    “地不可以卖断,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。