<< 耶利米書 32:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾叔沙龍子哈拿篾將詣爾所、告爾曰、我有田在亞拿突、請爾購之、爾乃我族人、購之相宜、
  • 新标点和合本
    ‘你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来;因你买这地是合乎赎回之理。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    ‘看哪,你叔父沙龙的儿子哈拿篾必到你这里来,说:请你买我在亚拿突的那块地,因为你有代赎的责任。’
  • 和合本2010(神版)
    ‘看哪,你叔父沙龙的儿子哈拿篾必到你这里来,说:请你买我在亚拿突的那块地,因为你有代赎的责任。’
  • 当代译本
    ‘看啊,你叔父沙龙的儿子哈拿篾会去找你,让你买下他在亚拿突的那块田地,说你是他的近亲,理当买下它。’”
  • 圣经新译本
    ‘看哪!你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:请你买下我在亚拿突的那块田地,因为你有近亲的权利和义务去买那田地。’
  • 新標點和合本
    『你叔叔沙龍的兒子哈拿篾必來見你,說:我在亞拿突的那塊地,求你買來;因你買這地是合乎贖回之理。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    『看哪,你叔父沙龍的兒子哈拿篾必到你這裏來,說:請你買我在亞拿突的那塊地,因為你有代贖的責任。』
  • 和合本2010(神版)
    『看哪,你叔父沙龍的兒子哈拿篾必到你這裏來,說:請你買我在亞拿突的那塊地,因為你有代贖的責任。』
  • 當代譯本
    『看啊,你叔父沙龍的兒子哈拿篾會去找你,讓你買下他在亞拿突的那塊田地,說你是他的近親,理當買下它。』」
  • 聖經新譯本
    ‘看哪!你叔叔沙龍的兒子哈拿篾必來見你,說:請你買下我在亞拿突的那塊田地,因為你有近親的權利和義務去買那田地。’
  • 呂振中譯本
    看吧,你叔叔沙龍的兒子哈拿篾必來見你、說:「在亞拿突我那田地、你要買它,因為贖回而買的權利和義務是在於你。」
  • 文理和合譯本
    爾叔沙龍子哈拿篾、將詣爾曰、我在亞拿突之田、請爾購之、蓋贖此田、乃爾所宜、爾可購之、
  • 文理委辦譯本
    爾叔沙龍之子、哈拿滅將至、請爾贖其田疇、斯田在亞拿突邑、所當贖者、惟爾一人。
  • New International Version
    Hanamel son of Shallum your uncle is going to come to you and say,‘ Buy my field at Anathoth, because as nearest relative it is your right and duty to buy it.’
  • New International Reader's Version
    ‘ Hanamel is going to come to you. He is the son of your uncle Shallum. Hanamel will say,“ Buy my field at Anathoth. You are my closest relative. So it’s your right and duty to buy it.” ’
  • English Standard Version
    Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you and say,‘ Buy my field that is at Anathoth, for the right of redemption by purchase is yours.’
  • New Living Translation
    “ Your cousin Hanamel son of Shallum will come and say to you,‘ Buy my field at Anathoth. By law you have the right to buy it before it is offered to anyone else.’”
  • Christian Standard Bible
    Watch! Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say,‘ Buy my field in Anathoth for yourself, for you own the right of redemption to buy it.’
  • New American Standard Bible
    ‘ Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle is coming to you, saying,“ Buy for yourself my field which is at Anathoth, for you have the right of redemption to buy it.” ’
  • New King James Version
    ‘ Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you, saying,“ Buy my field which is in Anathoth, for the right of redemption is yours to buy it.”’
  • American Standard Version
    Behold, Hanamel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth; for the right of redemption is thine to buy it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Watch! Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say,‘ Buy my field in Anathoth for yourself, for you own the right of redemption to buy it.’
  • King James Version
    Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that[ is] in Anathoth: for the right of redemption[ is] thine to buy[ it].
  • New English Translation
    ‘ Hanamel, the son of your uncle Shallum, will come to you soon. He will say to you,“ Buy my field at Anathoth because you are entitled as my closest relative to buy it.”’
  • World English Bible
    ‘ Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you, saying,“ Buy my field that is in Anathoth; for the right of redemption is yours to buy it.”’”

交叉引用

  • 耶利米書 1:1
    便雅憫地、亞拿突邑之祭司中、希勒家子耶利米、得主默示述預言、其言記於左、
  • 耶利米書 11:21
    萬有之主諭我如是云、亞拿突人欲害爾命、告爾曰、勿託主之名傳述預言、免爾死於我手云、故我必罰之、使其壯士見殺於刃、彼之子女、饑餓而死、
  • 利未記 25:25
    若爾同族人、同族人原文作兄弟下同因貧乏而鬻其業、有本族人來代贖、則任其贖本族人所鬻者、
  • 利未記 25:49
    或叔伯贖之、或叔伯之子贖之、或宗族一人贖之、若有力自贖、則當自贖、
  • 約書亞記 21:18-19
    亞拿突與其郊、亞勒們與其郊、共四邑、祭司亞倫子孫所得者、共十三邑與其郊、○
  • 馬可福音 14:13-16
    耶穌遣二門徒曰、爾往入城、必遇一攜水瓶者、即從之、彼入何家、即告其家主曰、師問客屋何在、我與門徒欲在彼食逾越節筵、其人將示爾一大樓、陳設俱備、即在彼為我儕備之、門徒出、入城、果遇如耶穌言、遂備逾越節筵、
  • 路得記 4:3-9
    波阿斯謂親屬可贖業者曰、由摩押地而歸之拿俄米、欲鬻屬我族兄以利米勒之田、我思不如告爾、可在坐於此者前、與我民之長老前購之、如爾欲贖則贖、不然、明以告我、使我知之、可贖此田者乃爾、其次乃我、再無他人、其人曰、我必贖之、波阿斯曰、爾於拿俄米手購田時、亦當娶死者之妻摩押女路得、使死者有嗣、承其業、續其名、其人曰、如是、我不能贖、恐於我業有損、我所當贖者、爾贖之可也、我不能贖、昔以色列中有常例、凡欲贖物、或易物、事定之時、此解履以給彼、為證於以色列中、其人謂波阿斯曰、爾其購之、即解其履、波阿斯謂長老及眾民曰、爾今日為證、凡屬以利米勒及基連瑪倫者、我悉自拿俄米手購之、
  • 民數記 35:2
    告以色列人、當於所得之地、以數城邑、給利未人居、亦以各城四周之郊野給之、
  • 列王紀上 14:5
    主預告亞希雅曰、耶羅波安妻將至此、因其子遘病、必問爾將如何、彼來時、佯為民婦、爾以我所命爾者告之、原文作爾當如是如是告之
  • 馬可福音 11:2-6
    謂之曰、爾往前村、既入、必見小驢縶焉、從未有人乘之者、解而牽來、倘有人詰爾、因何行此、則曰、主需之、即許爾牽之、門徒遂往、果遇小驢、縶於門外歧路間、即解之、旁立者有數人問曰、解驢何為、門徒如耶穌所命以對、眾許之、
  • 利未記 25:34
    惟利未人城郊之田、為利未人之恆產、永不可鬻、○
  • 利未記 25:23
    惟土地毋永鬻於人、蓋土地悉屬我、爾曹於我前、但為客旅、為寄居者、