<< 耶利米書 32:43 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾恆言斯土為迦勒底人所取、變為荒蕪、居民野獸不得居處、惟我耶和華曰、在便雅憫地、耶路撒冷四周、猶大諸邑、山谷諸邑、南方諸邑、人將鬻田、償之以金、書之於簡、鈐之以印、使人為證、蓋我必返其俘囚、俾歸故土、
  • 新标点和合本
    你们说,这地是荒凉、无人民、无牲畜,是交付迦勒底人手之地。日后在这境内,必有人置买田地。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们所说荒凉、无人、无牲畜,已交给迦勒底人手的这地,必有人购置田地。
  • 和合本2010(神版)
    你们所说荒凉、无人、无牲畜,已交给迦勒底人手的这地,必有人购置田地。
  • 当代译本
    耶利米啊,你们说这地方落在了迦勒底人手中,变得一片荒凉,人兽绝迹。但将来这地方必再有人置买田产。
  • 圣经新译本
    你们说:“这地荒凉,没有人烟,也没有牲畜,是交在迦勒底人手中的。”但将来在这地上,必有人买卖田地。
  • 新標點和合本
    你們說,這地是荒涼、無人民、無牲畜,是交付迦勒底人手之地。日後在這境內,必有人置買田地。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們所說荒涼、無人、無牲畜,已交給迦勒底人手的這地,必有人購置田地。
  • 和合本2010(神版)
    你們所說荒涼、無人、無牲畜,已交給迦勒底人手的這地,必有人購置田地。
  • 當代譯本
    耶利米啊,你們說這地方落在了迦勒底人手中,變得一片荒涼,人獸絕跡。但將來這地方必再有人置買田產。
  • 聖經新譯本
    你們說:“這地荒涼,沒有人煙,也沒有牲畜,是交在迦勒底人手中的。”但將來在這地上,必有人買賣田地。
  • 呂振中譯本
    你們說:這地荒涼,沒有人、沒有牲口,是交於迦勒底人手中的;就在這境內、日後就必有人置買田地。
  • 文理和合譯本
    爾言斯土荒蕪、人畜俱泯、付於迦勒底人手、厥後人必復購田疇於斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹言斯地荒蕪、無人無畜、已付迦勒底人手、我曰、厥後人仍於斯地購田、
  • New International Version
    Once more fields will be bought in this land of which you say,‘ It is a desolate waste, without people or animals, for it has been given into the hands of the Babylonians.’
  • New International Reader's Version
    Once more fields will be bought in this land. It is the land about which you now say,‘ It is a dry and empty desert. It doesn’t have any people or animals in it. It has been handed over to the armies of Babylon.’
  • English Standard Version
    Fields shall be bought in this land of which you are saying,‘ It is a desolation, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.’
  • New Living Translation
    Fields will again be bought and sold in this land about which you now say,‘ It has been ravaged by the Babylonians, a desolate land where people and animals have all disappeared.’
  • Christian Standard Bible
    Fields will be bought in this land about which you are saying,‘ It’s a desolation without people or animals; it has been handed over to the Chaldeans!’
  • New American Standard Bible
    And fields will be purchased in this land of which you say,“ It is a desolation, without man or animal; it has been handed over to the Chaldeans.”
  • New King James Version
    And fields will be bought in this land of which you say,“ It is desolate, without man or beast; it has been given into the hand of the Chaldeans.”
  • American Standard Version
    And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
  • Holman Christian Standard Bible
    Fields will be bought in this land about which you are saying,‘ It’s a desolation without man or beast; it has been handed over to the Chaldeans!’
  • King James Version
    And fields shall be bought in this land, whereof ye say,[ It is] desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
  • New English Translation
    You and your people are saying that this land will become desolate, uninhabited by either people or animals. You are saying that it will be handed over to the Babylonians. But fields will again be bought in this land.
  • World English Bible
    Fields will be bought in this land, about which you say,‘ It is desolate, without man or animal. It is given into the hand of the Chaldeans.’

交叉引用

  • 耶利米書 32:15
    蓋我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、人返斯土、其宅第、園囿、田疇、可以復得。
  • 以西結書 37:11-14
    主謂我曰、人子、此骨譬諸以色列全家、彼曰我命已喪、我骨已枯、我望已絕。爾當告之曰、主耶和華云、我民與、我必啟爾窀穸、使爾出墓、導歸以色列地、耶和華曰、我啟爾窀穸、使爾出墓、則知我乃耶和華。我必以神賦爾、使爾復生、歸爾故土、則知我乃耶和華、我言之、必行之。
  • 耶利米書 33:10
    耶和華曰、爾曹常言猶大諸邑、耶路撒冷逵衢、變為荒蕪、居民野獸、不能安處惟我耶和華曰、在斯土將復聞懽忭之聲、新娶者與新婦之音、必有人言、萬有之主耶和華當頌美之、蓋耶和華無不善、矜憫恆懷、斯民也、頌美弗輟、而獻祭品、入於我殿、蓋我必返其俘囚、使納綏祉、與昔無異。
  • 耶利米書 32:36
    爾嘗言斯邑之民、戮以鋒刃、因以饉饑、重以疫癘、為巴比倫王所取、惟我以色列族之上帝、昔我忿怒震烈、散民於列邦、今我必撫集之、使歸故土、安居無虞。