<< 耶利米书 32:41 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意、诚诚实实将他们栽于此地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必欢喜施恩给他们,尽心尽意、真诚地将他们栽于此地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必欢喜施恩给他们,尽心尽意、真诚地将他们栽于此地。
  • 当代译本
    我必以恩待他们为乐,全心全意在这地方培育他们。
  • 圣经新译本
    我必喜欢他们,使他们得到福乐;我必全心全意、真诚地把他们栽种在这地上。’
  • 新標點和合本
    我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必歡喜施恩給他們,盡心盡意、真誠地將他們栽於此地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必歡喜施恩給他們,盡心盡意、真誠地將他們栽於此地。
  • 當代譯本
    我必以恩待他們為樂,全心全意在這地方培育他們。
  • 聖經新譯本
    我必喜歡他們,使他們得到福樂;我必全心全意、真誠地把他們栽種在這地上。’
  • 呂振中譯本
    我必喜歡他們,使他們得福樂;我必全心全意老老實實將他們栽植於這地。
  • 文理和合譯本
    我必為之欣樂、錫以福祉、亦必專心致志、植之於斯土、
  • 文理委辦譯本
    我必專心致志、樂賜洪福、使恆居斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • New International Version
    I will rejoice in doing them good and will assuredly plant them in this land with all my heart and soul.
  • New International Reader's Version
    I will take pleasure in doing good things for them. I will certainly plant them in this land. I will do these things with all my heart and soul.”
  • English Standard Version
    I will rejoice in doing them good, and I will plant them in this land in faithfulness, with all my heart and all my soul.
  • New Living Translation
    I will find joy doing good for them and will faithfully and wholeheartedly replant them in this land.
  • Christian Standard Bible
    I will take delight in them to do what is good for them, and with all my heart and mind I will faithfully plant them in this land.
  • New American Standard Bible
    I will rejoice over them to do them good and will faithfully plant them in this land with all My heart and all My soul.
  • New King James Version
    Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will assuredly plant them in this land, with all My heart and with all My soul.’
  • American Standard Version
    Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will take delight in them to do what is good for them, and with all My heart and mind I will faithfully plant them in this land.
  • King James Version
    Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
  • New English Translation
    I will take delight in doing good to them. I will faithfully and wholeheartedly plant them firmly in the land.’
  • World English Bible
    Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.”

交叉引用

  • 耶利米书 24:6
    我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。 (cunps)
  • 申命记 30:9
    你若听从耶和华你神的话,谨守这律法书上所写的诫命律例,又尽心尽性归向耶和华你的神,他必使你手里所办的一切事,并你身所生的,牲畜所下的,地土所产的,都绰绰有余;因为耶和华必再喜悦你,降福与你,像从前喜悦你列祖一样。 (cunps)
  • 以赛亚书 62:5
    少年人怎样娶处女,你的众民也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的神也要照样喜悦你。 (cunps)
  • 西番雅书 3:17
    耶和华你的神是施行拯救、大有能力的主。他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。 (cunps)
  • 何西阿书 2:19-20
    我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。” (cunps)
  • 阿摩司书 9:15
    我要将他们栽于本地,他们不再从我所赐给他们的地上拔出来。”这是耶和华你的神说的。 (cunps)
  • 耶利米书 31:28
    我先前怎样留意将他们拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样留意将他们建立、栽植。这是耶和华说的。 (cunps)
  • 以赛亚书 65:19
    我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐;其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音。 (cunps)
  • 耶利米书 18:9
    我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植; (cunps)