<< Giê-rê-mi 32 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王手中,他要亲眼看到巴比伦王,亲口跟他说话。
  • 和合本2010(神版)
    犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王手中,他要亲眼看到巴比伦王,亲口跟他说话。
  • 当代译本
    犹大王西底迦逃不出迦勒底人的手,必成为巴比伦王的阶下囚,被他审问、
  • 圣经新译本
    犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,他必交在巴比伦王的手中;他们必面对面彼此说话,眼对眼互相对看。
  • 新標點和合本
    猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王手中,他要親眼看到巴比倫王,親口跟他說話。
  • 和合本2010(神版)
    猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王手中,他要親眼看到巴比倫王,親口跟他說話。
  • 當代譯本
    猶大王西底迦逃不出迦勒底人的手,必成為巴比倫王的階下囚,被他審問、
  • 聖經新譯本
    猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,他必交在巴比倫王的手中;他們必面對面彼此說話,眼對眼互相對看。
  • 呂振中譯本
    猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,他一定被交在巴比倫王手中;必口對口彼此說話,眼對眼彼此相看;
  • 文理和合譯本
    且猶大王西底家、不得脫迦勒底人手、必付於巴比倫王、而與之言、口相對、目相視、
  • New International Version
    Zedekiah king of Judah will not escape the Babylonians but will certainly be given into the hands of the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him with his own eyes.
  • New International Reader's Version
    Zedekiah, the king of Judah, will not escape from the powerful hands of the armies of Babylon. He will certainly be handed over to the king of Babylon. Zedekiah will speak with him face to face. He will see him with his own eyes.
  • English Standard Version
    Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be given into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face and see him eye to eye.
  • New Living Translation
    King Zedekiah will be captured by the Babylonians and taken to meet the king of Babylon face to face.
  • Christian Standard Bible
    King Zedekiah of Judah will not escape from the Chaldeans; indeed, he will certainly be handed over to Babylon’s king. They will speak face to face and meet eye to eye.
  • New American Standard Bible
    and Zedekiah king of Judah will not escape from the hand of the Chaldeans, but he will certainly be handed over to the king of Babylon, and he will speak with him face to face and see him eye to eye.
  • New King James Version
    and Zedekiah king of Judah shall not escape from the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face, and see him eye to eye;
  • American Standard Version
    and Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;
  • Holman Christian Standard Bible
    Zedekiah king of Judah will not escape from the Chaldeans; indeed, he will certainly be handed over to Babylon’s king. They will speak face to face and meet eye to eye.
  • King James Version
    And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;
  • New English Translation
    King Zedekiah of Judah will not escape from the Babylonians. He will certainly be handed over to the king of Babylon. He must answer personally to the king of Babylon and confront him face to face.
  • World English Bible
    and Zedekiah king of Judah won’t escape out of the hand of the Chaldeans, but will surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and will speak with him mouth to mouth, and his eyes will see his eyes;

交叉引用

  • Giê-rê-mi 38 23
    “ All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down.” (niv)
  • Giê-rê-mi 38 18
    But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be given into the hands of the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from them.’” (niv)
  • Giê-rê-mi 39 4-Giê-rê-mi 39 7
    When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king’s garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon. (niv)
  • Giê-rê-mi 37 17
    Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately,“ Is there any word from the Lord?”“ Yes,” Jeremiah replied,“ you will be delivered into the hands of the king of Babylon.” (niv)
  • 2 Các Vua 25 4-2 Các Vua 25 7
    Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 17 13-Ê-xê-chi-ên 17 21
    Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land,so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?“‘ As surely as I live, declares the Sovereign Lord, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke.Pharaoh with his mighty army and great horde will be of no help to him in war, when ramps are built and siege works erected to destroy many lives.He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.“‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will repay him for despising my oath and breaking my covenant.I will spread my net for him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment on him there because he was unfaithful to me.All his choice troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the Lord have spoken. (niv)
  • Giê-rê-mi 52 8-Giê-rê-mi 52 11
    but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.There at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 21 25-Ê-xê-chi-ên 21 26
    “‘ You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,this is what the Sovereign Lord says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 12 12-Ê-xê-chi-ên 12 13
    “ The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die. (niv)