-
當代譯本
我要使他們永遠全心全意地敬畏我,使他們和子孫得到福樂。
-
新标点和合本
我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐,
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得享福乐。
-
和合本2010(神版-简体)
我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得享福乐。
-
当代译本
我要使他们永远全心全意地敬畏我,使他们和子孙得到福乐。
-
圣经新译本
我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
-
新標點和合本
我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
-
聖經新譯本
我要使他們有同一的心志和同一的行為,終生敬畏我,使他們和他們的子孫都得到福樂。
-
呂振中譯本
我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
-
文理和合譯本
我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
-
文理委辦譯本
我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
-
New International Version
I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them.
-
New International Reader's Version
I will give them a single purpose in life. Then, they will always have respect for me. Then all will go well for them. And it will also go well for their children after them.
-
English Standard Version
I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their own good and the good of their children after them.
-
New Living Translation
And I will give them one heart and one purpose: to worship me forever, for their own good and for the good of all their descendants.
-
Christian Standard Bible
I will give them integrity of heart and action so that they will fear me always, for their good and for the good of their descendants after them.
-
New American Standard Bible
and I will give them one heart and one way, so that they will fear Me always, for their own good and for the good of their children after them.
-
New King James Version
then I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for the good of them and their children after them.
-
American Standard Version
and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
-
Holman Christian Standard Bible
I will give them one heart and one way so that for their good and for the good of their descendants after them, they will fear Me always.
-
King James Version
And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
-
New English Translation
I will give them a single-minded purpose to live in a way that always shows respect for me. They will want to do that for their own good and the good of the children who descend from them.
-
World English Bible
I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their good, and the good of their children after them.