<< 耶利米書 32:33 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們不是面向我而是背對我,我不厭其煩地教導他們,他們卻不肯聽,不受教。
  • 新标点和合本
    他们以背向我,不以面向我;我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们以背向我,不以面向我;我虽然一再教导他们,他们却不听从,不领受训诲,
  • 和合本2010(神版)
    他们以背向我,不以面向我;我虽然一再教导他们,他们却不听从,不领受训诲,
  • 当代译本
    他们不是面向我而是背对我,我不厌其烦地教导他们,他们却不肯听,不受教。
  • 圣经新译本
    他们以背向我,不以脸向我;我不断教导他们,他们却不肯听从,不接受管教;
  • 新標點和合本
    他們以背向我,不以面向我;我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們以背向我,不以面向我;我雖然一再教導他們,他們卻不聽從,不領受訓誨,
  • 和合本2010(神版)
    他們以背向我,不以面向我;我雖然一再教導他們,他們卻不聽從,不領受訓誨,
  • 聖經新譯本
    他們以背向我,不以臉向我;我不斷教導他們,他們卻不肯聽從,不接受管教;
  • 呂振中譯本
    他們是以背向着我,不是以面;我雖教訓他們,又及時又屢次地教訓,他們卻不聽而接受管教;
  • 文理和合譯本
    彼背我、而不面我、我雖夙興而誨之、彼猶不聽從、不受教、
  • 文理委辦譯本
    彼退縮不前、我則誨之諄諄、彼則聽我藐藐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼以背向我、不以面向我、我屢屢原文作每晨誨之、惟彼不聽、不受督責、
  • New International Version
    They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
  • New International Reader's Version
    They turned their backs to me. They would not face me. I taught them again and again. But they would not listen or pay attention when they were corrected.
  • English Standard Version
    They have turned to me their back and not their face. And though I have taught them persistently, they have not listened to receive instruction.
  • New Living Translation
    My people have turned their backs on me and have refused to return. Even though I diligently taught them, they would not receive instruction or obey.
  • Christian Standard Bible
    They have turned their backs to me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
  • New American Standard Bible
    They have turned their back to Me and not their face; though I taught them, teaching again and again, they would not listen to accept discipline.
  • New King James Version
    And they have turned to Me the back, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
  • American Standard Version
    And they have turned unto me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have turned their backs to Me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
  • King James Version
    And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching[ them], yet they have not hearkened to receive instruction.
  • New English Translation
    They have turned away from me instead of turning to me. I tried over and over again to instruct them, but they did not listen and respond to correction.
  • World English Bible
    They have turned their backs to me, and not their faces. Although I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.

交叉引用

  • 耶利米書 2:27
    你們認木頭為父,認石頭為母。你們不是面向我而是背對我,危難時卻向我求救。
  • 耶利米書 7:13
    我對你們的所作所為一再提出警告,你們卻充耳不聞;我呼喚你們,你們卻不回應。這是耶和華說的。
  • 以西結書 8:16
    祂帶我來到耶和華殿的內院,在殿門口,走廊和祭壇中間約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方朝拜太陽。
  • 耶利米書 26:5
    不聽從我屢次派我的僕人——眾先知傳給你們的話,
  • 約翰福音 8:2
    第二天清晨,祂又回到聖殿。百姓聚集在祂那裡,祂就坐下來教導他們。
  • 耶利米書 7:24
    他們卻掩耳不聽,一意孤行,任意行惡,越來越壞。
  • 歷代志下 36:15-16
    他們祖先的上帝耶和華因為憐愛祂的子民和祂的居所,就不斷派使者來勸告他們。他們卻嘲弄耶和華上帝的使者,藐視祂的話,嘲笑祂的先知,以致祂的憤怒臨到祂的子民身上,無可挽救。
  • 耶利米書 35:15
    我再三差遣我的僕人——眾先知勸你們改邪歸正,不要追隨、祭拜別的神明,以便你們可以在我賜給你們和你們祖先的土地上安居樂業,你們卻充耳不聞,毫不理會。
  • 耶利米書 44:4
    我屢次差遣我的僕人——眾先知警告他們不要再做令我深惡痛絕的事,
  • 耶利米書 18:17
    我要在敵人面前驅散他們,就像東風吹散塵土一樣。在他們遭難的時候,我必以背相向,不理睬他們。」
  • 撒迦利亞書 7:11
    他們卻不理會,背過身去,充耳不聞,
  • 何西阿書 11:2
    可是,我越召喚他們,他們就跑得越遠,給巴力獻祭,向偶像燒香。
  • 耶利米書 25:3-4
    「從猶大王亞們的兒子約西亞執政第十三年,到今天已有二十三年。在這期間,我不斷把耶和華對我說的話傳給你們,你們卻充耳不聞。耶和華屢次差遣祂的僕人——眾先知警告你們,你們卻充耳不聞,毫不理會。