<< 耶利米书 32:32 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    这是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、官长、祭司、先知,并犹大人,以及耶路撒冷居民所做的,惹我发怒。
  • 新标点和合本
    是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、首领、祭司、先知,并犹大的众人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我发怒。
  • 和合本2010(神版)
    这是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、官长、祭司、先知,并犹大人,以及耶路撒冷居民所做的,惹我发怒。
  • 当代译本
    以色列和犹大的君王、首领、祭司、先知、百姓和耶路撒冷居民的恶行令我怒不可遏。
  • 圣经新译本
    这是因为以色列人和犹大人的一切恶行,就是他们和他们的君王、领袖、祭司、先知,以及犹大每一个人和耶路撒冷居民所行的,都惹我发怒。
  • 新標點和合本
    是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知,並猶大的眾人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我發怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、官長、祭司、先知,並猶大人,以及耶路撒冷居民所做的,惹我發怒。
  • 和合本2010(神版)
    這是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、官長、祭司、先知,並猶大人,以及耶路撒冷居民所做的,惹我發怒。
  • 當代譯本
    以色列和猶大的君王、首領、祭司、先知、百姓和耶路撒冷居民的惡行令我怒不可遏。
  • 聖經新譯本
    這是因為以色列人和猶大人的一切惡行,就是他們和他們的君王、領袖、祭司、先知,以及猶大每一個人和耶路撒冷居民所行的,都惹我發怒。
  • 呂振中譯本
    這是因為以色列人和猶大人一切的壞事,就是他們、他們的列王和首領、他們的祭司和神言人、以及猶大的人和耶路撒冷的居民所行,來惹我發怒的。
  • 文理和合譯本
    蓋以色列人與猶大人、及其君王牧伯、祭司先知、暨猶大眾、耶路撒冷居民、惟惡是作、以激我怒、
  • 文理委辦譯本
    以色列族猶大家、爰及耶路撒冷居民、與厥王公、祭司先知、惟惡是作、攖予忿懥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆因以色列人與猶大人、所行干我震怒之惡事、彼之列王、侯伯、祭司、先知、猶大諸人、耶路撒冷居民皆然、
  • New International Version
    The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done— they, their kings and officials, their priests and prophets, the people of Judah and those living in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The people of Israel and Judah have made me very angry. They have done many evil things. They, their kings and officials have sinned. So have their priests and prophets. And the people of Judah and Jerusalem have also sinned.
  • English Standard Version
    because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah that they did to provoke me to anger— their kings and their officials, their priests and their prophets, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • New Living Translation
    “ The sins of Israel and Judah— the sins of the people of Jerusalem, the kings, the officials, the priests, and the prophets— have stirred up my anger.
  • Christian Standard Bible
    because of all the evil the Israelites and Judeans have done to anger me— they, their kings, their officials, their priests, and their prophets, the men of Judah, and the residents of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    because of all the evil of the sons of Israel and the sons of Judah which they have done to provoke Me to anger— they, their kings, their leaders, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
  • New King James Version
    because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger— they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
  • American Standard Version
    because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    because of all the evil the Israelites and Judeans have done to provoke Me to anger— they, their kings, their officials, their priests, and their prophets, the men of Judah, and the residents of Jerusalem.
  • King James Version
    Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
  • New English Translation
    I am determined to do so because the people of Israel and Judah have made me angry with all their wickedness– they, their kings, their officials, their priests, their prophets, and especially the people of Judah and the citizens of Jerusalem have done this wickedness.
  • World English Bible
    because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger: they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

交叉引用

  • 但以理书 9:8
    耶和华啊,我们和我们的君王、官长、祖先因得罪了你,脸上就都蒙羞。
  • 以赛亚书 1:4-6
    祸哉!犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的族类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,背向他,与他疏远。你们为什么屡次悖逆,继续受责打呢?你们已经满头疼痛,全心发昏;从脚掌到头顶,没有一处是完好的,尽是创伤、瘀青,与流血的伤口,未曾挤净,未曾包扎,也没有用膏滋润。
  • 耶利米书 2:26
    “贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、官长、祭司、先知也都照样羞愧。
  • 以赛亚书 1:23
    你的官长悖逆,与盗贼为伍,全都喜爱贿赂,追求赃物;他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也呈不到他们面前。
  • 以斯拉记 9:7
    从我们祖先的日子直到今日,我们的罪恶深重;因我们的罪孽,我们和君王、祭司都交在邻国诸王的手中,被杀害,掳掠,抢夺,脸上蒙羞,正如今日的景况。
  • 弥迦书 3:1-5
    于是我说:雅各的领袖,以色列家的官长啊,你们要听!你们岂不知道公平吗?你们恶善好恶,剥我百姓身上的皮,从他们的骨头上剔肉,你们吃我百姓的肉,剥他们的皮,打断他们的骨头,如切块下锅,如釜中的肉。到了遭灾的时候,这些人要哀求耶和华,他却不应允他们。那时,因他们所行的恶,他必转脸离开他们。论到使我百姓走入歧途的先知,他们牙齿有所嚼,就呼喊说:“平安!”谁不给他们吃,就扬言攻击他,耶和华如此说:
  • 西番雅书 3:1-4
    祸哉,这欺压的城!悖逆,污秽,不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近它的上帝。其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。它的先知是虚浮诡诈的人,祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 以西结书 22:25-29
    其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人命,抢夺财宝,使这地寡妇增多。其中的祭司曲解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,也不使人分辨洁净和不洁净,又遮眼不顾我的安息日;在他们中间连我也被亵慢了。其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。
  • 以赛亚书 9:14-15
    耶和华在一日之间从以色列中剪除了头与尾—棕树枝与芦苇—长老和显要就是头,以谎言教人的先知就是尾。
  • 以西结书 22:6
    “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
  • 尼希米记 9:32-34
    “‘现在,我们的上帝啊,你是至大、至能、至可畏、守约施慈爱的上帝;我们的君王、官长、祭司、先知、祖先和你的众百姓,从亚述诸王的时候直到今日所遭遇的一切苦难,求你不要看为小事。在一切临到我们的事上,你是公义的,因为你所行的是信实,我们所做的是邪恶。我们的君王、官长、祭司、祖先都不遵守你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。
  • 但以理书 9:6
    没有听从你仆人众先知奉你的名向我们君王、官长、祖先和这地所有百姓所说的话。
  • 弥迦书 3:9-12
    当听这话,雅各家的领袖,以色列家的官长啊!你们厌弃公平,在一切事上屈枉正直;以血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷。城里的领袖为贿赂行审判,祭司为酬劳施训诲,先知为银钱行占卜;他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。”因此,为你们的缘故,锡安要被耕种像一块田地,耶路撒冷要变为废墟,这殿的山必如丛林的高处。