<< Jeremiah 32:32 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    because of all the evil the Israelites and Judeans have done to anger me— they, their kings, their officials, their priests, and their prophets, the men of Judah, and the residents of Jerusalem.
  • 新标点和合本
    是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、首领、祭司、先知,并犹大的众人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我发怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、官长、祭司、先知,并犹大人,以及耶路撒冷居民所做的,惹我发怒。
  • 和合本2010(神版)
    这是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、官长、祭司、先知,并犹大人,以及耶路撒冷居民所做的,惹我发怒。
  • 当代译本
    以色列和犹大的君王、首领、祭司、先知、百姓和耶路撒冷居民的恶行令我怒不可遏。
  • 圣经新译本
    这是因为以色列人和犹大人的一切恶行,就是他们和他们的君王、领袖、祭司、先知,以及犹大每一个人和耶路撒冷居民所行的,都惹我发怒。
  • 新標點和合本
    是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知,並猶大的眾人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我發怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、官長、祭司、先知,並猶大人,以及耶路撒冷居民所做的,惹我發怒。
  • 和合本2010(神版)
    這是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、官長、祭司、先知,並猶大人,以及耶路撒冷居民所做的,惹我發怒。
  • 當代譯本
    以色列和猶大的君王、首領、祭司、先知、百姓和耶路撒冷居民的惡行令我怒不可遏。
  • 聖經新譯本
    這是因為以色列人和猶大人的一切惡行,就是他們和他們的君王、領袖、祭司、先知,以及猶大每一個人和耶路撒冷居民所行的,都惹我發怒。
  • 呂振中譯本
    這是因為以色列人和猶大人一切的壞事,就是他們、他們的列王和首領、他們的祭司和神言人、以及猶大的人和耶路撒冷的居民所行,來惹我發怒的。
  • 文理和合譯本
    蓋以色列人與猶大人、及其君王牧伯、祭司先知、暨猶大眾、耶路撒冷居民、惟惡是作、以激我怒、
  • 文理委辦譯本
    以色列族猶大家、爰及耶路撒冷居民、與厥王公、祭司先知、惟惡是作、攖予忿懥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆因以色列人與猶大人、所行干我震怒之惡事、彼之列王、侯伯、祭司、先知、猶大諸人、耶路撒冷居民皆然、
  • New International Version
    The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done— they, their kings and officials, their priests and prophets, the people of Judah and those living in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The people of Israel and Judah have made me very angry. They have done many evil things. They, their kings and officials have sinned. So have their priests and prophets. And the people of Judah and Jerusalem have also sinned.
  • English Standard Version
    because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah that they did to provoke me to anger— their kings and their officials, their priests and their prophets, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • New Living Translation
    “ The sins of Israel and Judah— the sins of the people of Jerusalem, the kings, the officials, the priests, and the prophets— have stirred up my anger.
  • New American Standard Bible
    because of all the evil of the sons of Israel and the sons of Judah which they have done to provoke Me to anger— they, their kings, their leaders, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
  • New King James Version
    because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger— they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
  • American Standard Version
    because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    because of all the evil the Israelites and Judeans have done to provoke Me to anger— they, their kings, their officials, their priests, and their prophets, the men of Judah, and the residents of Jerusalem.
  • King James Version
    Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
  • New English Translation
    I am determined to do so because the people of Israel and Judah have made me angry with all their wickedness– they, their kings, their officials, their priests, their prophets, and especially the people of Judah and the citizens of Jerusalem have done this wickedness.
  • World English Bible
    because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger: they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

交叉引用

  • Daniel 9:8
    LORD, public shame belongs to us, our kings, our leaders, and our ancestors, because we have sinned against you.
  • Isaiah 1:4-6
    Oh sinful nation, people weighed down with iniquity, brood of evildoers, depraved children! They have abandoned the LORD; they have despised the Holy One of Israel; they have turned their backs on him.Why do you want more beatings? Why do you keep on rebelling? The whole head is hurt, and the whole heart is sick.From the sole of the foot even to the head, no spot is uninjured— wounds, welts, and festering sores not cleansed, bandaged, or soothed with oil.
  • Jeremiah 2:26
    Like the shame of a thief when he is caught, so the house of Israel has been put to shame. They, their kings, their officials, their priests, and their prophets
  • Isaiah 1:23
    Your rulers are rebels, friends of thieves. They all love graft and chase after bribes. They do not defend the rights of the fatherless, and the widow’s case never comes before them.
  • Ezra 9:7
    Our guilt has been terrible from the days of our ancestors until the present. Because of our iniquities we have been handed over, along with our kings and priests, to the surrounding kings, and to the sword, captivity, plundering, and open shame, as it is today.
  • Micah 3:1-5
    Then I said,“ Now listen, leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Aren’t you supposed to know what is just?You hate good and love evil. You tear off people’s skin and strip their flesh from their bones.You eat the flesh of my people after you strip their skin from them and break their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”Then they will cry out to the LORD, but he will not answer them. He will hide his face from them at that time because of the crimes they have committed.This is what the LORD says concerning the prophets who lead my people astray, who proclaim peace when they have food to sink their teeth into but declare war against the one who puts nothing in their mouths.
  • Zephaniah 3:1-4
    Woe to the city that is rebellious and defiled, the oppressive city!She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in the LORD; she has not drawn near to her God.The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.Her prophets are reckless— treacherous men. Her priests profane the sanctuary; they do violence to instruction.
  • Ezekiel 22:25-29
    The conspiracy of her prophets within her is like a roaring lion tearing its prey: they devour people, seize wealth and valuables, and multiply the widows within her.Her priests do violence to my instruction and profane my holy things. They make no distinction between the holy and the common, and they do not explain the difference between the clean and the unclean. They close their eyes to my Sabbaths, and I am profaned among them.“ Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.Her prophets plaster for them with whitewash by seeing false visions and lying divinations, saying,‘ This is what the Lord GOD says,’ when the LORD has not spoken.The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy and unlawfully exploited the resident alien.
  • Isaiah 9:14-15
    So the LORD cut off Israel’s head and tail, palm branch and reed in a single day.The head is the elder, the honored one; the tail is the prophet, the one teaching lies.
  • Ezekiel 22:6
    “‘ Look, every prince of Israel within you has used his strength to shed blood.
  • Nehemiah 9:32-34
    So now, our God— the great, mighty, and awe-inspiring God who keeps his gracious covenant— do not view lightly all the hardships that have afflicted us, our kings and leaders, our priests and prophets, our ancestors and all your people, from the days of the Assyrian kings until today.You are righteous concerning all that has happened to us, because you have acted faithfully, while we have acted wickedly.Our kings, leaders, priests, and ancestors did not obey your law or listen to your commands and warnings you gave them.
  • Daniel 9:6
    We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, leaders, ancestors, and all the people of the land.
  • Micah 3:9-12
    Listen to this, leaders of the house of Jacob, you rulers of the house of Israel, who abhor justice and pervert everything that is right,who build Zion with bloodshed and Jerusalem with injustice.Her leaders issue rulings for a bribe, her priests teach for payment, and her prophets practice divination for silver. Yet they lean on the LORD, saying,“ Isn’t the LORD among us? No disaster will overtake us.”Therefore, because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the temple’s mountain will be a high thicket.