<< 耶利米书 32:32 >>

本节经文

  • 当代译本
    以色列和犹大的君王、首领、祭司、先知、百姓和耶路撒冷居民的恶行令我怒不可遏。
  • 新标点和合本
    是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、首领、祭司、先知,并犹大的众人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我发怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、官长、祭司、先知,并犹大人,以及耶路撒冷居民所做的,惹我发怒。
  • 和合本2010(神版)
    这是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、官长、祭司、先知,并犹大人,以及耶路撒冷居民所做的,惹我发怒。
  • 圣经新译本
    这是因为以色列人和犹大人的一切恶行,就是他们和他们的君王、领袖、祭司、先知,以及犹大每一个人和耶路撒冷居民所行的,都惹我发怒。
  • 新標點和合本
    是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知,並猶大的眾人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我發怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、官長、祭司、先知,並猶大人,以及耶路撒冷居民所做的,惹我發怒。
  • 和合本2010(神版)
    這是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、官長、祭司、先知,並猶大人,以及耶路撒冷居民所做的,惹我發怒。
  • 當代譯本
    以色列和猶大的君王、首領、祭司、先知、百姓和耶路撒冷居民的惡行令我怒不可遏。
  • 聖經新譯本
    這是因為以色列人和猶大人的一切惡行,就是他們和他們的君王、領袖、祭司、先知,以及猶大每一個人和耶路撒冷居民所行的,都惹我發怒。
  • 呂振中譯本
    這是因為以色列人和猶大人一切的壞事,就是他們、他們的列王和首領、他們的祭司和神言人、以及猶大的人和耶路撒冷的居民所行,來惹我發怒的。
  • 文理和合譯本
    蓋以色列人與猶大人、及其君王牧伯、祭司先知、暨猶大眾、耶路撒冷居民、惟惡是作、以激我怒、
  • 文理委辦譯本
    以色列族猶大家、爰及耶路撒冷居民、與厥王公、祭司先知、惟惡是作、攖予忿懥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆因以色列人與猶大人、所行干我震怒之惡事、彼之列王、侯伯、祭司、先知、猶大諸人、耶路撒冷居民皆然、
  • New International Version
    The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done— they, their kings and officials, their priests and prophets, the people of Judah and those living in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The people of Israel and Judah have made me very angry. They have done many evil things. They, their kings and officials have sinned. So have their priests and prophets. And the people of Judah and Jerusalem have also sinned.
  • English Standard Version
    because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah that they did to provoke me to anger— their kings and their officials, their priests and their prophets, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • New Living Translation
    “ The sins of Israel and Judah— the sins of the people of Jerusalem, the kings, the officials, the priests, and the prophets— have stirred up my anger.
  • Christian Standard Bible
    because of all the evil the Israelites and Judeans have done to anger me— they, their kings, their officials, their priests, and their prophets, the men of Judah, and the residents of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    because of all the evil of the sons of Israel and the sons of Judah which they have done to provoke Me to anger— they, their kings, their leaders, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
  • New King James Version
    because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger— they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
  • American Standard Version
    because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    because of all the evil the Israelites and Judeans have done to provoke Me to anger— they, their kings, their officials, their priests, and their prophets, the men of Judah, and the residents of Jerusalem.
  • King James Version
    Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
  • New English Translation
    I am determined to do so because the people of Israel and Judah have made me angry with all their wickedness– they, their kings, their officials, their priests, their prophets, and especially the people of Judah and the citizens of Jerusalem have done this wickedness.
  • World English Bible
    because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger: they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

交叉引用

  • 但以理书 9:8
    主啊,我们和我们的君王、首领、先祖因得罪了你而满脸羞愧。
  • 以赛亚书 1:4-6
    唉!你们这罪恶的民族,恶贯满盈的百姓,作恶的子孙,败坏的儿女!你们背弃耶和华,藐视以色列的圣者,与祂疏远。你们为什么一再叛逆?你们还要受责打吗?你们已经头破血流,身心疲惫。你们已经体无完肤,从头到脚伤痕累累,伤口没有清洗,没有包扎,也没有敷药。
  • 耶利米书 2:26
    “以色列人啊,你们和你们的君王、官长、祭司和先知必蒙羞,如同被擒的盗贼。
  • 以赛亚书 1:23
    你的首领是叛逆之徒,与盗贼为伍,个个收受贿赂,贪图好处,不为孤儿辩护,不替寡妇申冤。
  • 以斯拉记 9:7
    从我们的祖先开始到现在,我们罪恶深重。由于我们的罪恶,我们、我们的君王和祭司都落在外邦君王的手中,被他们杀害、俘虏、抢掠和羞辱,如同今天的光景。
  • 弥迦书 3:1-5
    我说:“雅各的首领,以色列家的统治者啊!你们要听!难道你们不知正义吗?你们憎恶良善,喜爱邪恶,剥下我百姓的皮,从他们的骨头上剔肉。你们吃我百姓的肉,剥我百姓的皮,打碎他们的骨头,把他们切成块,如同下在锅里、放进釜中的肉。你们遭难的时候,向耶和华呼求,祂必不应允你们。因你们的恶行,祂必掩面不顾你们。”耶和华说:“使我的子民步入歧途的先知啊,你们向供养你们的人报平安,出言攻击那不供养你们的人。
  • 西番雅书 3:1-4
    这叛逆、污秽、充满压迫的城有祸了!她不听命令,不受管教;不倚靠耶和华,不亲近她的上帝。她的首领是咆哮的狮子,她的审判官是夜间的豺狼,不留一点猎物到天明。她的先知是狂妄诡诈之徒,她的祭司亵渎圣殿,违背律法。
  • 以西结书 22:25-29
    你的首领图谋恶事,好像咆哮着撕碎猎物的狮子,他们草菅人命,抢夺财宝,使多人变成寡妇。你的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,也不教导人分辨洁净的和污秽的。他们藐视我的安息日,亵渎我。你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。你的先知对他们说虚假的异象和占卜,像用白灰刷墙一样掩盖他们的罪恶,说,耶和华这样说,其实耶和华没有说。你的居民强取豪夺,欺压贫困的,虐待寄居的,无法无天。
  • 以赛亚书 9:14-15
    因此,耶和华要在一日之间铲除以色列的头和尾。头是指他们的长老和首领,尾是指教人虚谎之事的假先知。
  • 以西结书 22:6
    “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。
  • 尼希米记 9:32-34
    “因此,我们的上帝啊,你是伟大、全能、可畏、守约、施慈爱的上帝,求你不要轻看我们的王、首领、祭司、先知、祖先和你的子民从亚述诸王时代直到今天所受的苦难。在这临到我们的一切事上,你都是公义的,因为你行事信实,我们行事邪恶。我们的王、首领、祭司和祖先没有遵行你的律法,也没有留心听从你的诫命和你给他们的警告。
  • 但以理书 9:6
    没有听从你的仆人——众先知奉你的名向我们的君王、首领、先祖及国中百姓所说的话。
  • 弥迦书 3:9-12
    雅各家的首领,以色列家的统治者啊,你们要听!你们厌恶正义,颠倒是非;以血腥建立锡安,以罪恶建造耶路撒冷。城里的首领为贪赃而枉法,祭司为银子而施教,先知为钱财而占卜。他们却宣称倚靠耶和华,说:“耶和华不是在我们当中吗?灾祸不会临到我们。”所以,因你们的缘故,锡安必像田地被耕犁,耶路撒冷必沦为废墟,圣殿山必成为荒林之冈。