<< 耶利米书 32:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人和犹大人自从幼年以来,专行我眼中看为恶的事;以色列人尽以手所做的惹我发怒。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人和犹大人从年轻时,就专做我眼中看为恶的事。以色列人尽以手所做的惹我发怒。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人和犹大人从年轻时,就专做我眼中看为恶的事。以色列人尽以手所做的惹我发怒。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    以色列人和犹大人从一开始就行我视为恶的事,他们的所作所为惹我发怒。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    事实上,以色列人和犹大人自幼以来,就专行我眼中看为恶的事;以色列人的手所作的,无不惹我发怒。’这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    以色列人和猶大人自從幼年以來,專行我眼中看為惡的事;以色列人盡以手所做的惹我發怒。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人和猶大人從年輕時,就專做我眼中看為惡的事。以色列人盡以手所做的惹我發怒。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人和猶大人從年輕時,就專做我眼中看為惡的事。以色列人盡以手所做的惹我發怒。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    以色列人和猶大人從一開始就行我視為惡的事,他們的所作所為惹我發怒。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    事實上,以色列人和猶大人自幼以來,就專行我眼中看為惡的事;以色列人的手所作的,無不惹我發怒。’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    因為以色列人和猶大人自從幼年以來就只是行我所看為壞的事,以色列就只是以他們的手所作的來惹我發怒:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列人與猶大人、自少行我所惡、以色列人專以其手所為、激我震怒、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、以色列族及猶大家、肇造邦國以來、作惡不悛、造諸偶像、干予震怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人與猶大人、自立國以來、自立國以來原文作自其幼時惟行惡於我前、以色列人手所作所為、惟干我震怒、此乃主所言、
  • New International Version
    “ The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; indeed, the people of Israel have done nothing but arouse my anger with what their hands have made, declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my eyes. They have done it since the nation was young. In fact, they have done nothing but make me very angry. They have worshiped statues of gods their own hands have made,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    For the children of Israel and the children of Judah have done nothing but evil in my sight from their youth. The children of Israel have done nothing but provoke me to anger by the work of their hands, declares the Lord.
  • New Living Translation
    Israel and Judah have done nothing but wrong since their earliest days. They have infuriated me with all their evil deeds,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    From their youth, the Israelites and Judeans have done nothing but what is evil in my sight! They have done nothing but anger me by the work of their hands”— this is the LORD’s declaration—
  • New American Standard Bible
    For the sons of Israel and the sons of Judah have been doing only evil in My sight since their youth; for the sons of Israel have been only provoking Me to anger by the work of their hands,” declares the Lord.
  • New King James Version
    because the children of Israel and the children of Judah have done only evil before Me from their youth. For the children of Israel have provoked Me only to anger with the work of their hands,’ says the Lord.
  • American Standard Version
    For the children of Israel and the children of Judah have done only that which was evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    From their youth, the Israelites and Judeans have done nothing but what is evil in My sight! They have done nothing but provoke Me to anger by the work of their hands”— this is the Lord’s declaration—
  • King James Version
    For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.
  • New English Translation
    This will happen because the people of Israel and Judah have repeatedly done what displeases me from their earliest history until now and because they have repeatedly made me angry by the things they have done. I, the LORD, affirm it!
  • World English Bible
    “ For the children of Israel and the children of Judah have done only that which was evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米书 7:22-26
    因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。我只吩咐他们这一件说:‘你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。’他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。 (cunps)
  • 耶利米书 2:7
    我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物;但你们进入的时候就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。 (cunps)
  • 耶利米书 22:21
    你兴盛的时候,我对你说话;你却说:‘我不听。’你自幼年以来总是这样,不听从我的话。 (cunps)
  • 耶利米书 25:7
    然而你们没有听从我,竟以手所做的惹我发怒,陷害自己。这是耶和华说的。’” (cunps)
  • 申命记 9:7-12
    你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华你神发怒。自从你出了埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。你们在何烈山又惹耶和华发怒;他恼怒你们,要灭绝你们。我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。耶和华把那两块石版交给我,是神用指头写的。版上所写的是照耶和华在大会的日子、在山上、从火中对你们所说的一切话。过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给我。对我说:‘你起来,赶快下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了自己;他们快快地偏离了我所吩咐的道,为自己铸成了偶像。’ (cunps)
  • 耶利米书 3:25
    我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖;因为从立国以来,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的神,没有听从耶和华我们神的话。” (cunps)
  • 以赛亚书 63:10
    他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。 (cunps)
  • 诗篇 106:6-7
    我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。 (cunps)
  • 尼希米记 9:16-37
    “但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命;不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心背逆,自立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的神,并不丢弃他们。他们虽然铸了一只牛犊,彼此说‘这是领你出埃及的神’,因而大大惹动你的怒气;你还是大施怜悯,在旷野不丢弃他们。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱也不离开他们,仍照亮他们当行的路。你也赐下你良善的灵教训他们;未尝不赐吗哪使他们糊口,并赐水解他们的渴。在旷野四十年,你养育他们,他们就一无所缺:衣服没有穿破,脚也没有肿。并且你将列国之地照份赐给他们,他们就得了西宏之地、希实本王之地,和巴珊王噩之地。你也使他们的子孙多如天上的星,带他们到你所应许他们列祖进入得为业之地。这样,他们进去得了那地,你在他们面前制伏那地的居民,就是迦南人;将迦南人和其君王,并那地的居民,都交在他们手里,让他们任意而待。他们得了坚固的城邑、肥美的地土、充满各样美物的房屋、凿成的水井、葡萄园、橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩,心中快乐。“然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,杀害那劝他们归向你的众先知,大大惹动你的怒气。所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。但他们得平安之后,又在你面前行恶,所以你丢弃他们在仇敌的手中,使仇敌辖制他们。然而他们转回哀求你,你仍从天上垂听,屡次照你的怜悯拯救他们,又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。但你多年宽容他们,又用你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你将他们交在列国之民的手中。然而你大发怜悯,不全然灭绝他们,也不丢弃他们;因为你是有恩典、有怜悯的神。“我们的神啊,你是至大、至能、至可畏、守约施慈爱的神。我们的君王、首领、祭司、先知、列祖,和你的众民,从亚述列王的时候直到今日所遭遇的苦难,现在求你不要以为小。在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是诚实,我们所做的是邪恶。我们的君王、首领、祭司、列祖都不遵守你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。他们在本国里沾你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥美之地上不侍奉你,也不转离他们的恶行。我们现今作了奴仆;至于你所赐给我们列祖享受其上的土产,并美物之地,看哪,我们在这地上作了奴仆!这地许多出产归了列王,就是你因我们的罪所派辖制我们的。他们任意辖制我们的身体和牲畜,我们遭了大难。” (cunps)
  • 以西结书 16:15-22
    “只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己制造人像,与他行邪淫;又用你的绣花衣服给他披上,并将我的膏油和香料摆在他跟前;又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面、油,和蜂蜜,都摆在他跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。并且你将给我所生的儿女焚献给他。你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。” (cunps)
  • 耶利米书 8:19
    听啊,是我百姓的哀声从极远之地而来,说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神惹我发怒呢?” (cunps)
  • 创世记 8:21
    耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。 (cunps)
  • 申命记 9:22-24
    “你们在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦又惹耶和华发怒。耶和华打发你们离开加低斯巴尼亚,说:‘你们上去得我所赐给你们的地。’那时你们违背了耶和华你们神的命令,不信服他,不听从他的话。自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。 (cunps)
  • 以西结书 23:3
    她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。 (cunps)
  • 以西结书 23:43-44
    “我论这行淫衰老的妇人说:现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。人与阿荷拉,并阿荷利巴二淫妇苟合,好像与妓女苟合。 (cunps)
  • 列王纪下 17:9-20
    以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的神,在他们所有的城邑,从瞭望楼直到坚固城,建筑邱坛;在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;在邱坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事惹动耶和华的怒气;且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。但耶和华藉众先知、先见劝戒以色列人和犹大人说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并藉我仆人众先知所传给你们的律法。”他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的神,厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的;离弃耶和华他们神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,侍奉巴力,又使他们的儿女经火,用占卜,行法术卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。犹大人也不遵守耶和华他们神的诫命,随从以色列人所立的条规。耶和华就厌弃以色列全族,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,以致赶出他们离开自己面前, (cunps)
  • 使徒行传 7:51-53
    “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了;如今你们又把那义者卖了,杀了。你们受了天使所传的律法,竟不遵守。” (cunps)
  • 以西结书 20:28
    因为我领他们到了我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高山、各茂密树,就在那里献祭,奉上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭牲,并浇上奠祭。 (cunps)
  • 以西结书 20:8
    他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。“我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。 (cunps)