<< Jeremiah 32:28 >>

本节经文

  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord:‘ Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall take it.
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:我必将这城交付迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:看哪,我必将这城交给迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:看哪,我必将这城交给迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。
  • 当代译本
    看啊,我要把这城交在巴比伦王尼布甲尼撒和他率领的迦勒底人手中,让他们攻取这城。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    因此耶和华这样说:‘看哪!我必把这城交在迦勒底人的手中,交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他必攻取这城。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:我必將這城交付迦勒底人的手和巴比倫王尼布甲尼撒的手,他必攻取這城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:看哪,我必將這城交給迦勒底人的手和巴比倫王尼布甲尼撒的手,他必攻取這城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:看哪,我必將這城交給迦勒底人的手和巴比倫王尼布甲尼撒的手,他必攻取這城。
  • 當代譯本
    看啊,我要把這城交在巴比倫王尼布甲尼撒和他率領的迦勒底人手中,讓他們攻取這城。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    因此耶和華這樣說:‘看哪!我必把這城交在迦勒底人的手中,交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他必攻取這城。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主這麼說:看吧,我必將這城交於迦勒底人手中,交於巴比倫王尼布甲尼撒手中,使他攻取這城。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必付是邑於迦勒底人、及巴比倫王尼布甲尼撒之手、彼必至而取之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我必以斯邑付於巴比倫王尼布甲尼撒、及迦勒底人手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我必以斯邑付於迦勒底人手、與巴比倫王尼布甲尼撒手、攻取斯邑、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says: I am about to give this city into the hands of the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.
  • New International Reader's Version
    So the Lord says,“ I am about to hand this city over to the armies of Babylon. I will give it to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He will capture it.
  • English Standard Version
    Therefore, thus says the Lord: Behold, I am giving this city into the hands of the Chaldeans and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall capture it.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord says: I will hand this city over to the Babylonians and to Nebuchadnezzar, king of Babylon, and he will capture it.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD says: I am about to hand this city over to the Chaldeans, to Babylon’s king Nebuchadnezzar, and he will capture it.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord says:“ Behold, I am going to hand this city over to the Chaldeans and to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord says: I am about to hand this city over to the Chaldeans, to Babylon’s king Nebuchadnezzar, and he will capture it.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
  • New English Translation
    Therefore I, the LORD, say:‘ I will indeed hand this city over to King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonian army. They will capture it.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.

交叉引用

  • Jeremiah 32:3
    For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying,“ Why do you prophesy and say,‘ Thus says the Lord:“ Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
  • Jeremiah 32:36
    “ Now therefore, thus says the Lord, the God of Israel, concerning this city of which you say,‘ It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, by the famine, and by the pestilence:
  • Jeremiah 32:24
    ‘ Look, the siege mounds! They have come to the city to take it; and the city has been given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword and famine and pestilence. What You have spoken has happened; there You see it!
  • Jeremiah 19:7-12
    And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hands of those who seek their lives; their corpses I will give as meat for the birds of the heaven and for the beasts of the earth.I will make this city desolate and a hissing; everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and everyone shall eat the flesh of his friend in the siege and in the desperation with which their enemies and those who seek their lives shall drive them to despair.”’“ Then you shall break the flask in the sight of the men who go with you,and say to them,‘ Thus says the Lord of hosts:“ Even so I will break this people and this city, as one breaks a potter’s vessel, which cannot be made whole again; and they shall bury them in Tophet till there is no place to bury.Thus I will do to this place,” says the Lord,“ and to its inhabitants, and make this city like Tophet.
  • 2 Chronicles 36 17
    Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, on the aged or the weak; He gave them all into his hand.
  • Jeremiah 20:5
    Moreover I will deliver all the wealth of this city, all its produce, and all its precious things; all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, who will plunder them, seize them, and carry them to Babylon.