<< Jeremiah 32:28 >>

本节经文

  • New English Translation
    Therefore I, the LORD, say:‘ I will indeed hand this city over to King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonian army. They will capture it.
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:我必将这城交付迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:看哪,我必将这城交给迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:看哪,我必将这城交给迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。
  • 当代译本
    看啊,我要把这城交在巴比伦王尼布甲尼撒和他率领的迦勒底人手中,让他们攻取这城。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    因此耶和华这样说:‘看哪!我必把这城交在迦勒底人的手中,交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他必攻取这城。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:我必將這城交付迦勒底人的手和巴比倫王尼布甲尼撒的手,他必攻取這城。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:看哪,我必將這城交給迦勒底人的手和巴比倫王尼布甲尼撒的手,他必攻取這城。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:看哪,我必將這城交給迦勒底人的手和巴比倫王尼布甲尼撒的手,他必攻取這城。
  • 當代譯本
    看啊,我要把這城交在巴比倫王尼布甲尼撒和他率領的迦勒底人手中,讓他們攻取這城。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    因此耶和華這樣說:‘看哪!我必把這城交在迦勒底人的手中,交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他必攻取這城。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主這麼說:看吧,我必將這城交於迦勒底人手中,交於巴比倫王尼布甲尼撒手中,使他攻取這城。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必付是邑於迦勒底人、及巴比倫王尼布甲尼撒之手、彼必至而取之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我必以斯邑付於巴比倫王尼布甲尼撒、及迦勒底人手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我必以斯邑付於迦勒底人手、與巴比倫王尼布甲尼撒手、攻取斯邑、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says: I am about to give this city into the hands of the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.
  • New International Reader's Version
    So the Lord says,“ I am about to hand this city over to the armies of Babylon. I will give it to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He will capture it.
  • English Standard Version
    Therefore, thus says the Lord: Behold, I am giving this city into the hands of the Chaldeans and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall capture it.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord says: I will hand this city over to the Babylonians and to Nebuchadnezzar, king of Babylon, and he will capture it.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD says: I am about to hand this city over to the Chaldeans, to Babylon’s king Nebuchadnezzar, and he will capture it.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord says:“ Behold, I am going to hand this city over to the Chaldeans and to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord:‘ Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall take it.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord says: I am about to hand this city over to the Chaldeans, to Babylon’s king Nebuchadnezzar, and he will capture it.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.

交叉引用

  • Jeremiah 32:3
    For King Zedekiah had confined Jeremiah there after he had reproved him for prophesying as he did. He had asked Jeremiah,“ Why do you keep prophesying these things? Why do you keep saying that the LORD says,‘ I will hand this city over to the king of Babylon? I will let him capture it.
  • Jeremiah 32:36
    “ You and your people are right in saying,‘ War, starvation, and disease are sure to make this city fall into the hands of the king of Babylon.’ But now I, the LORD God of Israel, have something further to say about this city:
  • Jeremiah 32:24
    Even now siege ramps have been built up around the city in order to capture it. War, starvation, and disease are sure to make the city fall into the hands of the Babylonians who are attacking it. LORD, you threatened that this would happen. Now you can see that it is already taking place.
  • Jeremiah 19:7-12
    In this place I will thwart the plans of the people of Judah and Jerusalem. I will deliver them over to the power of their enemies who are seeking to kill them. They will die by the sword at the hands of their enemies. I will make their dead bodies food for the birds and wild beasts to eat.I will make this city an object of horror, a thing to be hissed at. All who pass by it will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.I will reduce the people of this city to desperate straits during the siege imposed on it by their enemies who are seeking to kill them. I will make them so desperate that they will eat the flesh of their own sons and daughters and the flesh of one another.”’”The LORD continued,“ Now break the jar in front of those who have come here with you.Tell them the LORD who rules over all says,‘ I will do just as Jeremiah has done. I will smash this nation and this city as though it were a potter’s vessel which is broken beyond repair. The dead will be buried here in Topheth until there is no more room to bury them.’I, the LORD, say:‘ That is how I will deal with this city and its citizens. I will make it like Topheth.
  • 2 Chronicles 36 17
    He brought against them the king of the Babylonians, who slaughtered their young men in their temple. He did not spare young men or women, or even the old and aging. God handed everyone over to him.
  • Jeremiah 20:5
    I will hand over all the wealth of this city to their enemies. I will hand over to them all the fruits of the labor of the people of this city and all their prized possessions, as well as all the treasures of the kings of Judah. Their enemies will seize it all as plunder and carry it off to Babylon.