<< 耶利米书 32:22 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你把这地赐给他们,就是你向他们列祖起誓,要赐给他们的流奶与蜜之地。
  • 新标点和合本
    将这地赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许赐给他们流奶与蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    把这地赏赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许要赐给他们的流奶与蜜之地。
  • 和合本2010(神版)
    把这地赏赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许要赐给他们的流奶与蜜之地。
  • 当代译本
    你信守对他们祖先的应许,赐给他们这奶蜜之乡。
  • 新標點和合本
    將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    把這地賞賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許要賜給他們的流奶與蜜之地。
  • 和合本2010(神版)
    把這地賞賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許要賜給他們的流奶與蜜之地。
  • 當代譯本
    你信守對他們祖先的應許,賜給他們這奶蜜之鄉。
  • 聖經新譯本
    你把這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓,要賜給他們的流奶與蜜之地。
  • 呂振中譯本
    將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許給了他們的、流奶與蜜之地;
  • 文理和合譯本
    錫以斯土、即誓錫厥祖流乳與蜜之地、
  • 文理委辦譯本
    昔汝曾與列祖發誓、以產乳與蜜之地、予厥子孫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以此流乳與蜜之地賜之、即昔主向其列祖發誓必賜之之地、
  • New International Version
    You gave them this land you had sworn to give their ancestors, a land flowing with milk and honey.
  • New International Reader's Version
    You gave Israel this land that you promised to their people of long ago. It is a land that has plenty of milk and honey.
  • English Standard Version
    And you gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
  • New Living Translation
    You gave the people of Israel this land that you had promised their ancestors long before— a land flowing with milk and honey.
  • Christian Standard Bible
    You gave them this land you swore to give to their ancestors, a land flowing with milk and honey.
  • New American Standard Bible
    and You gave them this land, which You swore to their forefathers to give them, a land flowing with milk and honey.
  • New King James Version
    You have given them this land, of which You swore to their fathers to give them—“ a land flowing with milk and honey.”
  • American Standard Version
    and gavest them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
  • Holman Christian Standard Bible
    You gave them this land You swore to give to their ancestors, a land flowing with milk and honey.
  • King James Version
    And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
  • New English Translation
    You kept the promise that you swore on oath to their ancestors. You gave them a land flowing with milk and honey.
  • World English Bible
    and gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.

交叉引用

  • 出埃及记 13:5
    日后耶和华领你进到迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的列祖起誓要赐给你的那流奶与蜜之地,那时你要在这月守这敬拜之礼。
  • 出埃及记 3:8
    所以我下来,要救他们脱离埃及人的手,领他们脱离那地,到美好宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。
  • 耶利米书 11:5
    我好履行向你们列祖所起的誓,就是把流奶与蜜之地赐给他们,好像今天一样。’”于是我回答说:“耶和华啊!阿们。”
  • 诗篇 105:9-11
    就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”
  • 申命记 1:8
    看哪,我把这地摆在你面前,你们要进去,占领这地为业,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给他们和他们的后裔的地。’
  • 出埃及记 3:17
    我也曾说:“我要把你们从埃及的痛苦中领出来,到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地去,就是到流奶与蜜之地去。”’
  • 以西结书 20:6
    那日,我向他们举手起誓,要把他们从埃及地领出来,到我为他们所选定的流奶与蜜之地,就是万邦中最荣美的地。
  • 创世记 15:18-21
    就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说:“我已经把这地赐给你的后裔了,就是从埃及河直到幼发拉底河之地;就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、赫人、比利洗人、利乏音人、亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
  • 申命记 7:13
    他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你的列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所生的,你地所产的,使你的五谷、酒、油,以及牛犊和羊羔增产。
  • 约书亚记 21:43
    这样,耶和华就把他从前起誓要赐给他们列祖的全地给了以色列人;以色列人占领了那地,就定居下来。
  • 民数记 14:30
    都不得进入我起誓给你们居住的那地;只有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚才可以进去。
  • 创世记 35:11-12
    神对他说:“我是全能的神,你要繁衍增多,必有一国和众国从你而生,又必有很多君王从你而出。我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你,我也要把这地赐给你的后裔。”
  • 申命记 1:35
    ‘这个邪恶世代的人,连一个也不能看见我起誓应许赐给他们列祖的美地;
  • 申命记 6:18
    耶和华看为正为好的事,你都要去行,使你可以享福,并且可以进去占领耶和华向你的列祖起誓应许的那美地,
  • 申命记 8:1
    “我今日吩咐你的一切诫命,你们要谨守遵行,使你们可以存活,人数增加,并且可以进去得着耶和华向你们的列祖起誓应许的那地。
  • 申命记 6:23
    却把我们从那里领出来,为要领我们进入他向我们列祖起誓应许的地,要把这地赐给我们。
  • 创世记 17:7-8
    我要与你,和你世世代代的后裔,坚立我的约,成为永远的约,使我作你和你的后裔的神。我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的神。”
  • 约书亚记 1:6
    你要坚强勇敢,因为你必使这人民得着我曾经向他们列祖起誓,要赐给他们的那地作产业。
  • 尼希米记 9:15
    你从天上赐下粮食,给他们充饥,吩咐水从磐石流出来给他们解渴;你又吩咐他们进去占领,你举手起誓要赐给他们的那地。
  • 申命记 26:9-11
    把我们领进这地方,把这地赐给我们,就是流奶与蜜的地。耶和华啊,现在你看,我把你赐给我的土地的初熟果子带了来。’随后你要把篮子放在耶和华你的神面前,在耶和华你的神面前下拜。你和利未人,以及住在你们中间的外族人,都要因耶和华你的神赐给你和你的家的一切好处而欢乐。
  • 申命记 6:10
    “耶和华你的神领你进入他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地;那里有不是你建造的,又高大又美丽的城市,
  • 民数记 14:16
    ‘因为耶和华不能把这民领进他向他们起誓应许的地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 创世记 28:13-15
    耶和华站在梯子上,说:“我是耶和华你祖父亚伯拉罕的神,也是以撒的神,我要把你现在躺着的这块地赐给你和你的后裔。你的后裔必像地面的灰尘那么多;你必向东、南、西、北扩展;地上的万族必因你和你的后裔得福。我与你同在,你无论到哪里去,我必看顾你;我必领你回到这地方来,因为我必不离弃你,直到我实现了我对你所应许的。”
  • 以西结书 20:15
    我在旷野也曾经向他们举手起誓,必不领他们到我赐给他们的流奶与蜜之地,就是万邦中最荣美的地。
  • 创世记 13:15
    你看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 创世记 50:24
    约瑟对他的兄弟们说:“我快要死了,但神必定眷顾你们,领你们从这地上到他起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地去。”
  • 创世记 24:7
    耶和华天上的神,就是领我离开我的父家和我亲族之地,曾经对我说话,又向我起誓的那位说:‘我必把这地赐给你的后裔。’他必在你前面差派他的使者,你就可以从那里为我的儿子娶妻。
  • 出埃及记 33:1-3
    耶和华对摩西说:“你和你从埃及地领出来的人民要离开这里,上我曾经起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的地去,我曾应许:‘我要把这地赐给你的后裔。’我要差派使者在你前面;我要把迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人赶出去,你们要上那流奶与蜜的地方去;我不与你们一同上去,因为你们是硬着颈项的人民,免得我在路上把你们消灭。”