<< 耶利米书 32:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    你伸出臂膀用大能的手行神迹奇事及可畏的事,领你的子民出了埃及。
  • 新标点和合本
    用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。
  • 和合本2010(上帝版)
    你用神迹奇事、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及,
  • 和合本2010(神版)
    你用神迹奇事、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及,
  • 圣经新译本
    你曾用神迹奇事、有力的手、伸出来的膀臂,和大而可畏的事,把你的子民以色列从埃及地领出来。
  • 新標點和合本
    用神蹟奇事和大能的手,並伸出來的膀臂與大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及。
  • 和合本2010(上帝版)
    你用神蹟奇事、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及,
  • 和合本2010(神版)
    你用神蹟奇事、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及,
  • 當代譯本
    你伸出臂膀用大能的手行神蹟奇事及可畏的事,領你的子民出了埃及。
  • 聖經新譯本
    你曾用神蹟奇事、有力的手、伸出來的膀臂,和大而可畏的事,把你的子民以色列從埃及地領出來。
  • 呂振中譯本
    你用神迹奇事、用大力的手和伸出的膀臂、及大可怕的事、將你的人民以色列從埃及地領出來;
  • 文理和合譯本
    以異蹟奇事、能手奮臂、及大而可畏之事、導爾民以色列出埃及地、
  • 文理委辦譯本
    爾施巨能、展大力、著異跡、行奇事、俾眾畏懼、救爾民以色列族、出於埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行奇事、顯異跡、施巨力、施巨力原文作以強手展大能、展大能原文作以伸臂行可畏之事、導主之民以色列出伊及地、
  • New International Version
    You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders, by a mighty hand and an outstretched arm and with great terror.
  • New International Reader's Version
    You brought your people Israel out of Egypt. You did it with signs and wonders. You reached out your mighty hand and powerful arm. You did great and wonderful things.
  • English Standard Version
    You brought your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and outstretched arm, and with great terror.
  • New Living Translation
    “ You brought Israel out of Egypt with mighty signs and wonders, with a strong hand and powerful arm, and with overwhelming terror.
  • Christian Standard Bible
    You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror.
  • New American Standard Bible
    You brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders, and with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror;
  • New King James Version
    You have brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror;
  • American Standard Version
    and didst bring forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror;
  • Holman Christian Standard Bible
    You brought Your people Israel out of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror.
  • King James Version
    And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;
  • New English Translation
    You used your mighty power and your great strength to perform miracles and amazing deeds and to bring great terror on the Egyptians. By this means you brought your people Israel out of the land of Egypt.
  • World English Bible
    and brought your people Israel out of the land of Egypt with signs, with wonders, with a strong hand, with an outstretched arm, and with great terror;

交叉引用

  • 出埃及记 6:6
    所以,你要转告以色列人说,‘我是耶和华。我要伸出臂膀重重地惩罚埃及,救赎你们脱离埃及人的辖制,脱离他们的奴役。
  • 申命记 26:8
    就伸出臂膀,用大能的手行神迹奇事,以伟大而可畏的作为带领我们离开埃及。
  • 历代志上 17:21
    世上有谁能与你的以色列子民相比?你从埃及救赎他们,让他们做你的子民,为他们驱逐外族人、行伟大奇妙的事,使自己声名远播。
  • 出埃及记 13:9
    这节期就好像在你们手上或额上作的记号,叫你们记得耶和华的律法,祂曾经用大能的手把你们带出埃及。
  • 诗篇 89:8-10
    万军之上帝耶和华啊,谁能像你能力伟大,信实无比?你掌管汹涌的大海,平息惊涛骇浪。你击碎海怪,以大能的臂膀驱散仇敌。
  • 诗篇 105:37
    祂带领以色列人携金带银地离开埃及,各支派中无人畏缩。
  • 出埃及记 13:14
    将来你们的子孙问起这件事的意义,你们就回答,‘耶和华曾经用大能的手把我们从受奴役之地——埃及领出来。
  • 诗篇 106:8-11
    但祂为了自己的名拯救了他们,以彰显祂的大能。祂斥责红海,海就干了,祂带领他们走过深渊,如履干地。祂救他们逃脱敌人的追赶,从仇敌的手中救赎了他们。海水淹没了敌军,没有一人生还。
  • 诗篇 136:11-12
    祂带领以色列人离开埃及,因为祂的慈爱永远长存。祂伸出臂膀施展大能,因为祂的慈爱永远长存。
  • 诗篇 105:43
    祂带领自己的子民欢然离去,祂所拣选的百姓欢唱着前行。
  • 出埃及记 6:1
    耶和华对摩西说:“你就要看见我怎样用大能的手对付法老,那时他会让以色列人走,甚至把他们赶出埃及!”
  • 申命记 4:34
    有哪个神明像你们的上帝耶和华那样在埃及当着你们的面降灾祸、行神迹奇事、兴起战争、伸出臂膀、施展大能的手、以伟大而可畏的作为拯救一族脱离异邦?
  • 列王纪上 8:42