<< Jeremiah 32:20 >>

本节经文

  • New International Version
    You performed signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.
  • 新标点和合本
    在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和世人中间也是如此,建立了自己的名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版)
    你在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和世人中间也是如此,建立了自己的名声,正如今日一样。
  • 当代译本
    你曾在埃及行神迹奇事,现今仍在以色列和世界各地行神迹奇事,使自己威名远扬,直到今日。
  • 圣经新译本
    你曾在埃及地行神迹奇事,你在以色列和全人类中间直到今日也是这样,使你自己得了名声,好像今日一样。
  • 新標點和合本
    在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版)
    你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。
  • 當代譯本
    你曾在埃及行神蹟奇事,現今仍在以色列和世界各地行神蹟奇事,使自己威名遠揚,直到今日。
  • 聖經新譯本
    你曾在埃及地行神蹟奇事,你在以色列和全人類中間直到今日也是這樣,使你自己得了名聲,好像今日一樣。
  • 呂振中譯本
    你在埃及地顯神迹奇事,直到今日、又在以色列中、又在普通人中間、也都施行異能,為你自己立了名,正如今日一樣。
  • 文理和合譯本
    在埃及地、於以色列人及異族中、自昔迄今、屢行異蹟奇事、致顯己名、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    昔在埃及、屢行異跡、使以色列族及異邦人、無不目睹、播揚爾名、至於今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在伊及地、在以色列族、在世人中、行奇事異跡、宣揚大名、有如今日、
  • New International Reader's Version
    You performed signs and wonders in Egypt. And you have continued to do them to this day. You have done them in Israel and among all people. You are still known for doing them.
  • English Standard Version
    You have shown signs and wonders in the land of Egypt, and to this day in Israel and among all mankind, and have made a name for yourself, as at this day.
  • New Living Translation
    You performed miraculous signs and wonders in the land of Egypt— things still remembered to this day! And you have continued to do great miracles in Israel and all around the world. You have made your name famous to this day.
  • Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders in the land of Egypt and still do today, both in Israel and among all mankind. You made a name for yourself, as is the case today.
  • New American Standard Bible
    who has accomplished signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day both in Israel and among mankind; and You have made a name for Yourself, as at this day.
  • New King James Version
    You have set signs and wonders in the land of Egypt, to this day, and in Israel and among other men; and You have made Yourself a name, as it is this day.
  • American Standard Version
    who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among other men; and madest thee a name, as at this day;
  • Holman Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders in the land of Egypt and do so to this very day both in Israel and among mankind. You made a name for Yourself, as is the case today.
  • King James Version
    Which hast set signs and wonders in the land of Egypt,[ even] unto this day, and in Israel, and among[ other] men; and hast made thee a name, as at this day;
  • New English Translation
    You did miracles and amazing deeds in the land of Egypt which have had lasting effect. By this means you gained both in Israel and among humankind a renown that lasts to this day.
  • World English Bible
    who performed signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, both in Israel and among other men; and made yourself a name, as it is today;

交叉引用

  • Nehemiah 9:10
    You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
  • Exodus 9:16
    But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.
  • Psalms 135:9
    He sent his signs and wonders into your midst, Egypt, against Pharaoh and all his servants.
  • Isaiah 63:12
    who sent his glorious arm of power to be at Moses’ right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
  • 2 Samuel 7 23
    And who is like your people Israel— the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?
  • Daniel 9:15
    “ Now, Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong.
  • Psalms 105:27-36
    They performed his signs among them, his wonders in the land of Ham.He sent darkness and made the land dark— for had they not rebelled against his words?He turned their waters into blood, causing their fish to die.Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;he struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country.He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
  • Deuteronomy 4:34
    Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the Lord your God did for you in Egypt before your very eyes?
  • Acts 7:36
    He led them out of Egypt and performed wonders and signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the wilderness.
  • 1 Chronicles 17 21
    And who is like your people Israel— the one nation on earth whose God went out to redeem a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt?
  • Psalms 78:43-51
    the day he displayed his signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.He turned their river into blood; they could not drink from their streams.He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility— a band of destroying angels.He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
  • Exodus 7:3
    But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in Egypt,
  • Deuteronomy 6:22
    Before our eyes the Lord sent signs and wonders— great and terrible— on Egypt and Pharaoh and his whole household.
  • Deuteronomy 7:19
    You saw with your own eyes the great trials, the signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples you now fear.
  • Exodus 10:2
    that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the Lord.”