<< 耶利米書 32:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你曾在埃及行神蹟奇事,現今仍在以色列和世界各地行神蹟奇事,使自己威名遠揚,直到今日。
  • 新标点和合本
    在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和世人中间也是如此,建立了自己的名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版)
    你在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和世人中间也是如此,建立了自己的名声,正如今日一样。
  • 当代译本
    你曾在埃及行神迹奇事,现今仍在以色列和世界各地行神迹奇事,使自己威名远扬,直到今日。
  • 圣经新译本
    你曾在埃及地行神迹奇事,你在以色列和全人类中间直到今日也是这样,使你自己得了名声,好像今日一样。
  • 新標點和合本
    在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版)
    你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。
  • 聖經新譯本
    你曾在埃及地行神蹟奇事,你在以色列和全人類中間直到今日也是這樣,使你自己得了名聲,好像今日一樣。
  • 呂振中譯本
    你在埃及地顯神迹奇事,直到今日、又在以色列中、又在普通人中間、也都施行異能,為你自己立了名,正如今日一樣。
  • 文理和合譯本
    在埃及地、於以色列人及異族中、自昔迄今、屢行異蹟奇事、致顯己名、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    昔在埃及、屢行異跡、使以色列族及異邦人、無不目睹、播揚爾名、至於今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在伊及地、在以色列族、在世人中、行奇事異跡、宣揚大名、有如今日、
  • New International Version
    You performed signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.
  • New International Reader's Version
    You performed signs and wonders in Egypt. And you have continued to do them to this day. You have done them in Israel and among all people. You are still known for doing them.
  • English Standard Version
    You have shown signs and wonders in the land of Egypt, and to this day in Israel and among all mankind, and have made a name for yourself, as at this day.
  • New Living Translation
    You performed miraculous signs and wonders in the land of Egypt— things still remembered to this day! And you have continued to do great miracles in Israel and all around the world. You have made your name famous to this day.
  • Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders in the land of Egypt and still do today, both in Israel and among all mankind. You made a name for yourself, as is the case today.
  • New American Standard Bible
    who has accomplished signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day both in Israel and among mankind; and You have made a name for Yourself, as at this day.
  • New King James Version
    You have set signs and wonders in the land of Egypt, to this day, and in Israel and among other men; and You have made Yourself a name, as it is this day.
  • American Standard Version
    who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among other men; and madest thee a name, as at this day;
  • Holman Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders in the land of Egypt and do so to this very day both in Israel and among mankind. You made a name for Yourself, as is the case today.
  • King James Version
    Which hast set signs and wonders in the land of Egypt,[ even] unto this day, and in Israel, and among[ other] men; and hast made thee a name, as at this day;
  • New English Translation
    You did miracles and amazing deeds in the land of Egypt which have had lasting effect. By this means you gained both in Israel and among humankind a renown that lasts to this day.
  • World English Bible
    who performed signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, both in Israel and among other men; and made yourself a name, as it is today;

交叉引用

  • 尼希米記 9:10
    就行神蹟奇事對付法老及其所有的臣僕和國民,因為你知道他們對以色列人行事狂傲。你使自己威名遠揚直到今日。
  • 出埃及記 9:16
    我讓你活到現在,是為了向你彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。
  • 詩篇 135:9
    祂在埃及行神蹟奇事,懲罰法老和他的一切臣僕。
  • 以賽亞書 63:12
    用榮耀的臂膀扶持摩西,在他們面前把海水分開,使自己威名永存的那位在哪裡?
  • 撒母耳記下 7:23
    世上哪個民族比得上你的以色列子民呢?你從埃及救出他們,讓他們做你的子民,又彰顯你的大名,行神蹟奇事,把列國及其神明從你的以色列子民面前趕走。
  • 但以理書 9:15
    「主——我們的上帝啊,你曾用大能的手把你的子民領出埃及,使自己威名遠揚直到今日。我們卻犯罪作惡。
  • 詩篇 105:27-36
    在埃及行神蹟,在含地行奇事。祂降下黑暗,使黑暗籠罩那裡;他們沒有違背祂的話。祂使埃及的水變成血,魚都死去;又使國中到處是青蛙,王宮禁院也不能倖免。祂一發命令,蒼蠅蜂擁而至,蝨子遍滿全境。祂使雨變成冰雹,遍地電光閃閃。祂擊倒他們的葡萄樹和無花果樹,摧毀他們境內的樹木。祂一發聲,就飛來無數蝗蟲和螞蚱,吃盡他們土地上的植物,吃盡他們田間的出產。祂又擊殺他們境內所有的長子,就是他們年輕力壯時生的長子。
  • 申命記 4:34
    有哪個神明像你們的上帝耶和華那樣在埃及當著你們的面降災禍、行神蹟奇事、興起戰爭、伸出臂膀、施展大能的手、以偉大而可畏的作為拯救一族脫離異邦?
  • 使徒行傳 7:36
    摩西帶領以色列人出埃及,過紅海,越曠野,四十年間行了許多神蹟奇事。
  • 歷代志上 17:21
    世上有誰能與你的以色列子民相比?你從埃及救贖他們,讓他們做你的子民,為他們驅逐外族人、行偉大奇妙的事,使自己聲名遠播。
  • 詩篇 78:43-51
    也忘記了祂在埃及所行的神蹟,在瑣安的田野所行的奇事。祂曾使江河溪流變成血,以致無人能喝。祂曾使成群的蒼蠅吞沒他們,使青蛙毀滅他們。祂將他們的五穀賞給蚱蜢,讓蝗蟲吃盡他們的收成。祂用冰雹毀壞他們的葡萄樹,用嚴霜毀壞他們的無花果樹,又用冰雹毀滅他們的牛群,用閃電毀滅他們的牲畜。祂把怒火、烈怒、憤恨和禍患傾倒在他們身上,遣下一群降災的天使。祂的怒氣盡發,使他們被瘟疫吞噬,難逃一死。祂擊殺了埃及人所有的長子,就是含帳篷中頭生的兒子。
  • 出埃及記 7:3
    可是,我要使法老的心剛硬,雖然我在埃及行許多神蹟奇事,
  • 申命記 6:22
    我們親眼看見耶和華行偉大而可畏的神蹟奇事,懲罰埃及和法老全家。
  • 申命記 7:19
    你們親眼目睹祂如何降下大災難、行神蹟奇事、伸出臂膀和大能的手領你們離開埃及,祂也要這樣對付你們所懼怕的各族。
  • 出埃及記 10:2
    這樣,你就可以把我如何嚴懲埃及人以及我在他們當中所行的神蹟告訴你的子孫,好叫你們知道我是耶和華。」