<< 耶利米書 32:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    施恩於千百代、因父之罪、罰及後嗣、至大全能之天主、名為萬有之主、
  • 新标点和合本
    你施慈爱与千万人,又将父亲的罪孽报应在他后世子孙的怀中,是至大全能的神,万军之耶和华是你的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    你施慈爱给千万人,又将祖先的罪孽报应在他后世子孙身上。至大全能的上帝啊,万军之耶和华是你的名,
  • 和合本2010(神版)
    你施慈爱给千万人,又将祖先的罪孽报应在他后世子孙身上。至大全能的神啊,万军之耶和华是你的名,
  • 当代译本
    你恩待千万人,也向后世的子孙追讨他们祖先所犯的罪。伟大全能的上帝啊!你名叫万军之耶和华。
  • 圣经新译本
    你向千万人施慈爱,又把父亲的罪孽都报应在他们的儿女身上。你是伟大、有能力的神,万军之耶和华是你(“你”原文作“他”)的名。
  • 新標點和合本
    你施慈愛與千萬人,又將父親的罪孽報應在他後世子孫的懷中,是至大全能的神,萬軍之耶和華是你的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    你施慈愛給千萬人,又將祖先的罪孽報應在他後世子孫身上。至大全能的上帝啊,萬軍之耶和華是你的名,
  • 和合本2010(神版)
    你施慈愛給千萬人,又將祖先的罪孽報應在他後世子孫身上。至大全能的神啊,萬軍之耶和華是你的名,
  • 當代譯本
    你恩待千萬人,也向後世的子孫追討他們祖先所犯的罪。偉大全能的上帝啊!你名叫萬軍之耶和華。
  • 聖經新譯本
    你向千萬人施慈愛,又把父親的罪孽都報應在他們的兒女身上。你是偉大、有能力的神,萬軍之耶和華是你(“你”原文作“他”)的名。
  • 呂振中譯本
    你施堅固的愛與千萬人,又將做父親者的罪孽報應在他以後的子孫身上,至大至有能力的上帝、萬軍之永恆主耶和華是你的名。
  • 文理和合譯本
    爾施慈惠於億兆、以父之罪、報及其子之身、惟皇全能之上帝、厥名萬軍之耶和華、
  • 文理委辦譯本
    善者福之、至千百世、惡者禍之、自父及子、皇矣上帝、厥名萬有之主耶和華。
  • New International Version
    You show love to thousands but bring the punishment for the parents’ sins into the laps of their children after them. Great and mighty God, whose name is the Lord Almighty,
  • New International Reader's Version
    You show your love to thousands of people. But you cause the sins of parents to affect even their children. Great and powerful God, your name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version
    You show steadfast love to thousands, but you repay the guilt of fathers to their children after them, O great and mighty God, whose name is the Lord of hosts,
  • New Living Translation
    You show unfailing love to thousands, but you also bring the consequences of one generation’s sin upon the next. You are the great and powerful God, the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    You show faithful love to thousands but lay the fathers’ iniquity on their sons’ laps after them, great and mighty God whose name is the LORD of Armies,
  • New American Standard Bible
    who shows mercy to thousands, but repays the wrongdoing of fathers into the laps of their children after them, great and mighty God. The Lord of armies is His name;
  • New King James Version
    You show lovingkindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them— the Great, the Mighty God, whose name is the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    who showest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, Jehovah of hosts is his name;
  • Holman Christian Standard Bible
    You show faithful love to thousands but lay the fathers’ sins on their sons’ laps after them, great and mighty God whose name is Yahweh of Hosts,
  • King James Version
    Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts,[ is] his name,
  • New English Translation
    You show unfailing love to thousands. But you also punish children for the sins of their parents. You are the great and powerful God who is known as the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    You show loving kindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them. The great, the mighty God, Yahweh of Armies is your name:

交叉引用

  • 耶利米書 10:16
    惟雅各循分所崇之天主不若是、乃造萬物、選以色列為其子民、萬有之主其名也、○
  • 出埃及記 34:7
    施恩於人、直至千世、或作施恩於千萬人赦愆尤過失罪惡、惟罪當罰者、斷無不罰、為父之罪、罰子孫至三四代、
  • 申命記 5:9-10
    毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、或作不容人崇奉別神惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、
  • 申命記 7:9-10
    爾當知惟主爾之天主為天主、為誠實可信之天主、愛主守其誡者、主為之踐約施恩、至於千代、或作主必循前約加以仁慈至於千代惟惡主者、主必施報其身、加以殲滅、凡惡主者、主必施報其身、決不遲延、
  • 出埃及記 20:5-6
    毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、或作不容人崇奉別神惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、
  • 詩篇 50:1
    主全能之天主、發言詔告天下、從日出之處至日入之所、
  • 列王紀上 14:9-10
    乃敢作惡、較在爾先者尤甚、為己立他神、鑄偶像、干犯我怒、違棄我、故我降禍於耶羅波安之家、凡屬耶羅波安之男、或主、或作已長大之人或僕、或作未長大之人悉絕之於以色列人中、必盡除耶羅波安之家、如人之盡除糞穢然、
  • 列王紀上 16:1-3
    主命哈拿尼子耶戶、往告巴沙曰、我自塵埃中舉爾、立爾為我民以色列之君、乃爾從耶羅波安所為、使我民以色列人陷於罪、作惡干犯我怒、故我必翦滅爾與爾全家、使爾家與尼八子耶羅波安之家無異、
  • 以賽亞書 9:6
    因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
  • 耶利米書 31:35
    主使日發光於晝、定月與星發光於夜、使海水洶湧、波浪翻騰、名為萬有之主、主如是云、
  • 馬太福音 23:32-36
    盍盈爾祖之量歟、蛇乎、蝮所產乎、爾何能逃磯很拿之刑乎、是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿及祭臺間巴拉迦子撒迦利亞之血也、我誠告爾、此事皆必歸於斯代、
  • 詩篇 145:3-6
    主為至大、極當頌揚、主之大德深妙莫測、世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、我默念主之榮耀威嚴、默念主之奇跡、主所行之事、至大可畏、人人皆當稱頌、我必宣揚主至大之功能、
  • 尼希米記 1:5
    主天上之天主、至大可畏之天主、凡敬愛主、守主誡者、主向之踐約施恩、
  • 馬太福音 27:25
    眾民對曰、其血歸我及我子孫、
  • 以賽亞書 10:21
    遺民即雅各之遺民、必歸全能之天主、
  • 申命記 7:21
    爾毋懼之、因主爾之天主在爾中為大而可畏之天主、
  • 約書亞記 7:24-26
    約書亞與以色列人、以謝拉裔亞干、與銀與衣服、與金一錠、並其子女牛驢羊幕、及一切所有、皆攜至亞割谷、約書亞曰、爾何使我儕陷於禍、今主亦降禍於爾、於是以色列人擊之以石、焚之以火、又擲石於屍上、堆石成大岡、以掩其上、至今尚存、於是主息其烈怒、故名其地曰亞割亞割譯即禍患之義谷、至今日尚有此名、
  • 民數記 14:18
    主曾云、我耶和華乃忍怒大施恩惠、赦宥愆尤罪過、惟罪當罰、斷無不罰、罰父之罪、以及子孫、至於三四代、
  • 列王紀上 21:21-24
    主云、我必降災於爾、盡滅爾家、凡屬爾之男、或主或作已長大之人或僕、或作未長大之人必絕之於以色列人中、必使爾之家、如尼八子耶羅波安之家、亦如亞希雅子巴沙之家、因爾干犯我怒、使以色列人陷於罪、論及耶洗別、主曰、犬必食耶洗別於耶斯烈城側、凡屬亞哈者、死於城邑、必為犬所食、死於田野、必為空中鳥所食、
  • 申命記 10:17
    蓋主爾之天主、在諸神之上、為諸主之主、大威巨能可畏之天主、不偏視人、不受賄賂、
  • 哈巴谷書 1:12
    先知禱主曰、主我之天主、我之聖主、自亙古而有、必保全我、不致於死、必保全我不致於死原文作我儕必不致死耶和華歟、主為懲罰而設之、天主天主原文作磐歟、主為撲責而立之、耶和華歟主為懲罰而設之天主歟主為撲責而立之或作耶和華全能之主歟主立此迦勒底人欲藉以懲罰撲責世人
  • 撒母耳記下 21:1-9
    大衛在位之時、歲饑、年復一年、比及三年、大衛問於主、主曰、緣掃羅及其家行殘忍、殺基遍人故也、大衛召基遍人而問之、此基遍人、原不屬以色列人、乃屬所遺之亞摩利人、以色列人曾與之立誓不殺之、掃羅為以色列人及猶大人熱中欲滅之、或作掃羅忌彼與以色列人猶大人雜居欲滅之大衛問基遍人曰、我為爾當何為、我當何為、方贖此罪、使爾為主之子民祝福、或作以致爾可使主之子民獲福基遍人對曰、我儕向掃羅與其家不索金銀、亦不願緣我之故、殺以色列中一人、大衛曰、爾言我當為爾何為、基遍人對王曰、掃羅殘殺我儕、謀害我儕、在以色列四境幾滅我儕、願以其後裔七人付於我、我將懸之於主前、在基比亞、即昔蒙主選掃羅之邑、王曰、我必付於爾、王矜恤掃羅孫約拿單子米非波設、因昔與掃羅子約拿單指主發誓立盟、乃以愛雅女利斯巴從掃羅所生之二子、亞摩尼、米非波設、及掃羅女米甲之姊、從米何拉人巴西萊子亞得利所生之五子、悉付於基遍人手、彼乃懸之於山、在主前、七人同亡、被殺時、正始刈穫之時、即麰麥始刈穫之時也、
  • 以賽亞書 57:15
    至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
  • 列王紀下 9:26
  • 創世記 49:24
    惟賴雅各之全能天主、其弓堅勁、手臂強捷、由此為牧、為以色列所倚之磐、