-
新标点和合本
“万军之耶和华以色列的神如此说:要将这封缄的和敞着的两张契放在瓦器里,可以存留多日。
-
和合本2010(上帝版-简体)
‘万军之耶和华—以色列的上帝如此说:你拿着这文件,就是封缄的和敞开的买契,把它们放在瓦器里,以便长久保存。
-
和合本2010(神版-简体)
‘万军之耶和华—以色列的神如此说:你拿着这文件,就是封缄的和敞开的买契,把它们放在瓦器里,以便长久保存。
-
当代译本
“以色列的上帝——万军之耶和华吩咐你把封印的和没有封印的两份地契放在一个瓦瓶里,长期保存。
-
圣经新译本
‘万军之耶和华以色列的神这样说:你要拿这两份买卖契约,就是那封好的和没有加封的,放在一个瓦器里,使它们可以长久保存。
-
新標點和合本
「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:要將這封緘的和敞着的兩張契放在瓦器裏,可以存留多日。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
『萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:你拿着這文件,就是封緘的和敞開的買契,把它們放在瓦器裏,以便長久保存。
-
和合本2010(神版-繁體)
『萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你拿着這文件,就是封緘的和敞開的買契,把它們放在瓦器裏,以便長久保存。
-
當代譯本
「以色列的上帝——萬軍之耶和華吩咐你把封印的和沒有封印的兩份地契放在一個瓦瓶裡,長期保存。
-
聖經新譯本
‘萬軍之耶和華以色列的神這樣說:你要拿這兩份買賣契約,就是那封好的和沒有加封的,放在一個瓦器裡,使它們可以長久保存。
-
呂振中譯本
「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:要將這兩聯契券,這蓋印封好了的購買契券、和這敞着的契券、放在一個瓦器裏,好存留着許多年日。
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華、以色列之上帝云、取此購田之契、緘者與未緘者、藏諸瓦器、存至日久、
-
文理委辦譯本
萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、贖田有二簡為證、其一緘以印、其一則否、爾取之、藏於瓦器、存之至久。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主以色列之天主如是云、取此書契、即二購約、封緘者與不封緘者、置於瓦器、使存多日、
-
New International Version
‘ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Take these documents, both the sealed and unsealed copies of the deed of purchase, and put them in a clay jar so they will last a long time.
-
New International Reader's Version
‘ The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ Take this deed of purchase. Take the sealed and unsealed copies. Put them in a clay jar. Then they will last a long time.”
-
English Standard Version
‘ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Take these deeds, both this sealed deed of purchase and this open deed, and put them in an earthenware vessel, that they may last for a long time.
-
New Living Translation
“ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ Take both this sealed deed and the unsealed copy, and put them into a pottery jar to preserve them for a long time.’
-
Christian Standard Bible
‘ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Take these scrolls— this purchase agreement with the sealed copy and this open copy— and put them in an earthen storage jar so they will last a long time.
-
New American Standard Bible
‘ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Take these deeds, this sealed deed of purchase and this open deed, and put them in an earthenware jar, so that they may last a long time.”
-
New King James Version
‘ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Take these deeds, both this purchase deed which is sealed and this deed which is open, and put them in an earthen vessel, that they may last many days.”
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel; that they may continue many days.
-
Holman Christian Standard Bible
‘ This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: Take these scrolls— this purchase agreement with the sealed copy and this open copy— and put them in an earthen storage jar so they will last a long time.
-
King James Version
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
-
New English Translation
‘ The LORD God of Israel who rules over all says,“ Take these documents, both the sealed copy of the deed of purchase and the unsealed copy. Put them in a clay jar so that they may be preserved for a long time to come.”’
-
World English Bible
Yahweh of Armies, the God of Israel says:‘ Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel, that they may last many days.’