<< Jeremia 31:40 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。”
  • 和合本2010(上帝版)
    抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又到东边马门的角落,都要归耶和华为圣;不再拔出,不再倾覆,直到永远。
  • 和合本2010(神版)
    抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又到东边马门的角落,都要归耶和华为圣;不再拔出,不再倾覆,直到永远。
  • 当代译本
    甚至抛尸、倒灰的整个山谷,以及从汲沦溪到东边马门拐角的所有田地都要归给耶和华作圣地,永不再被倾覆、毁灭。”
  • 圣经新译本
    抛尸和倒灰的整个山谷,以及从汲沦溪直到东边马门拐角一带所有的墓地,都必归耶和华为圣,永远不再拔出,不再倾覆。”
  • 新標點和合本
    拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又直到東方馬門的拐角,都要歸耶和華為聖,不再拔出,不再傾覆,直到永遠。」
  • 和合本2010(上帝版)
    拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又到東邊馬門的角落,都要歸耶和華為聖;不再拔出,不再傾覆,直到永遠。
  • 和合本2010(神版)
    拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又到東邊馬門的角落,都要歸耶和華為聖;不再拔出,不再傾覆,直到永遠。
  • 當代譯本
    甚至拋屍、倒灰的整個山谷,以及從汲淪溪到東邊馬門拐角的所有田地都要歸給耶和華作聖地,永不再被傾覆、毀滅。」
  • 聖經新譯本
    拋屍和倒灰的整個山谷,以及從汲淪溪直到東邊馬門拐角一帶所有的墓地,都必歸耶和華為聖,永遠不再拔出,不再傾覆。”
  • 呂振中譯本
    拋屍山谷全部、和倒灰之處、以及一切田園,直到汲淪谿谷,延到東邊馬門的拐角——都必歸永恆主為聖,永遠不再被拔毁,不再傾覆。』
  • 文理和合譯本
    棄屍與灰之谷、暨諸田疇、至汲淪溪、延及東方馬門之隅、必歸耶和華為聖、不復拆毀傾覆、以迄永世、
  • 文理委辦譯本
    棄尸之谷、置灰之所、暨諸田疇、至汲淪溪、又至東方、及馬門之隅、俱為聖地、以奉事予、不拔其根、毀其基、歷世弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    屍之遍谷、與傾灰之所、及諸田疇、至汲淪溪、又至東方馬門之隅、俱為聖地、以歸於我、我原文作主不復拆毀、不復傾圮、至於永遠、
  • New International Version
    The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.”
  • New International Reader's Version
    There is a valley where dead bodies and ashes are thrown. That whole valley will be holy to me. The side of the Kidron Valley east of the city will be holy to me. It will be holy all the way to the corner of the Horse Gate. The city will never again be pulled up by the roots. It will never be destroyed.”
  • English Standard Version
    The whole valley of the dead bodies and the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be sacred to the Lord. It shall not be plucked up or overthrown anymore forever.”
  • New Living Translation
    And the entire area— including the graveyard and ash dump in the valley, and all the fields out to the Kidron Valley on the east as far as the Horse Gate— will be holy to the Lord. The city will never again be captured or destroyed.”
  • Christian Standard Bible
    The whole valley— the corpses, the ashes, and all the fields as far as the Kidron Valley to the corner of the Horse Gate to the east— will be holy to the LORD. It will never be uprooted or demolished again.”
  • New American Standard Bible
    And the entire valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord; it will not be uprooted or overthrown ever again.”
  • New King James Version
    And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the Brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord. It shall not be plucked up or thrown down anymore forever.”
  • American Standard Version
    And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto Jehovah; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    The whole valley— the corpses, the ashes, and all the fields as far as the Kidron Valley to the corner of the Horse Gate to the east— will be holy to the Lord. It will never be uprooted or demolished again.”
  • King James Version
    And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east,[ shall be] holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
  • New English Translation
    The whole valley where dead bodies and sacrificial ashes are thrown and all the terraced fields out to the Kidron Valley on the east as far north as the Horse Gate will be included within this city that is sacred to the LORD. The city will never again be torn down or destroyed.”
  • World English Bible
    The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the brook Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, will be holy to Yahweh. It will not be plucked up or thrown down any more forever.”

交叉引用

  • 2 Samuel 15 23
    The whole countryside wept aloud as all the people passed by. The king also crossed the Kidron Valley, and all the people moved on toward the wilderness. (niv)
  • Joel 3:17
    “ Then you will know that I, the Lord your God, dwell in Zion, my holy hill. Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her. (niv)
  • 2 Chronik 23 15
    So they seized her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death. (niv)
  • Johannes 18:1
    When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was a garden, and he and his disciples went into it. (niv)
  • 2 Könige 11 16
    So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death. (niv)
  • 2 Könige 23 6
    He took the Asherah pole from the temple of the Lord to the Kidron Valley outside Jerusalem and burned it there. He ground it to powder and scattered the dust over the graves of the common people. (niv)
  • Sacharja 14:20
    On that day holy to the Lord will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the Lord’s house will be like the sacred bowls in front of the altar. (niv)
  • Nehemia 3:28
    Above the Horse Gate, the priests made repairs, each in front of his own house. (niv)
  • 2 Könige 23 12
    He pulled down the altars the kings of Judah had erected on the roof near the upper room of Ahaz, and the altars Manasseh had built in the two courts of the temple of the Lord. He removed them from there, smashed them to pieces and threw the rubble into the Kidron Valley. (niv)
  • Hesekiel 48:35
    “ The distance all around will be 18,000 cubits.“ And the name of the city from that time on will be: the Lord is there.” (niv)
  • Jeremia 8:2
    They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground. (niv)
  • Jesaja 51:22
    This is what your Sovereign Lord says, your God, who defends his people:“ See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again. (niv)
  • Hesekiel 37:25
    They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your ancestors lived. They and their children and their children’s children will live there forever, and David my servant will be their prince forever. (niv)
  • Hesekiel 45:1-6
    “‘ When you allot the land as an inheritance, you are to present to the Lord a portion of the land as a sacred district, 25,000 cubits long and 20,000 cubits wide; the entire area will be holy.Of this, a section 500 cubits square is to be for the sanctuary, with 50 cubits around it for open land.In the sacred district, measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. In it will be the sanctuary, the Most Holy Place.It will be the sacred portion of the land for the priests, who minister in the sanctuary and who draw near to minister before the Lord. It will be a place for their houses as well as a holy place for the sanctuary.An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in.“‘ You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to all Israel. (niv)
  • Jeremia 7:31-32
    They have built the high places of Topheth in the Valley of Ben Hinnom to burn their sons and daughters in the fire— something I did not command, nor did it enter my mind.So beware, the days are coming, declares the Lord, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter, for they will bury the dead in Topheth until there is no more room. (niv)
  • Hesekiel 39:29
    I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the people of Israel, declares the Sovereign Lord.” (niv)
  • Jeremia 19:11-13
    and say to them,‘ This is what the Lord Almighty says: I will smash this nation and this city just as this potter’s jar is smashed and cannot be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room.This is what I will do to this place and to those who live here, declares the Lord. I will make this city like Topheth.The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth— all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.’” (niv)
  • Jeremia 18:7
    If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed, (niv)
  • Hesekiel 37:2
    He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry. (niv)
  • Jeremia 32:36
    “ You are saying about this city,‘ By the sword, famine and plague it will be given into the hands of the king of Babylon’; but this is what the Lord, the God of Israel, says: (niv)