<< 耶利米書 31:36 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「這些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔才會在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。」
  • 新标点和合本
    “这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔也就在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔才会在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    “这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔才会在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    “只要天地之律还在,以色列邦国必永续不断。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    “这些定律若能从我面前废掉,以色列的后裔也就会在我面前断绝,永远不再成为一个国家。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    這些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔也就在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    「這些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔才會在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    「只要天地之律還在,以色列邦國必永續不斷。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    “這些定律若能從我面前廢掉,以色列的後裔也就會在我面前斷絕,永遠不再成為一個國家。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『這些定例若能從我面前廢掉,永恆主發神諭說,以色列的後裔也就能從我面前息滅,永遠不再成國。』
  • 文理和合譯本
    曰、若此定例可廢於我前、則以色列裔亦可廢於我前、永不為國、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、如此定例可廢、則以色列族亦可為我所廢、不為邦國、歷世弗易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘此定例於我前可廢、則以色列族亦於我前可廢、永不為國、此乃主所言、
  • New International Version
    “ Only if these decrees vanish from my sight,” declares the Lord,“ will Israel ever cease being a nation before me.”
  • New International Reader's Version
    “ Suppose my orders for creation disappear from my sight,” announces the Lord.“ Only then will the people of Israel stop being a nation in my sight.”
  • English Standard Version
    “ If this fixed order departs from before me, declares the Lord, then shall the offspring of Israel cease from being a nation before me forever.”
  • New Living Translation
    “ I am as likely to reject my people Israel as I am to abolish the laws of nature!”
  • Christian Standard Bible
    If this fixed order departs from before me— this is the LORD’s declaration— only then will Israel’s descendants cease to be a nation before me forever.
  • New American Standard Bible
    “ If this fixed order departs From Me,” declares the Lord,“ Then the descendants of Israel also will cease To be a nation before Me forever.”
  • New King James Version
    “ If those ordinances depart From before Me, says the Lord, Then the seed of Israel shall also cease From being a nation before Me forever.”
  • American Standard Version
    If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    If this fixed order departs from My presence— this is the Lord’s declaration— then also Israel’s descendants will cease to be a nation before Me forever.
  • King James Version
    If those ordinances depart from before me, saith the LORD,[ then] the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
  • New English Translation
    The LORD affirms,“ The descendants of Israel will not cease forever to be a nation in my sight. That could only happen if the fixed ordering of the heavenly lights were to cease to operate before me.”
  • World English Bible
    “ If these ordinances depart from before me,” says Yahweh,“ then the offspring of Israel also will cease from being a nation before me forever.”

交叉引用

  • 以賽亞書 54:9-10
    這事於我有如挪亞的洪水;我怎樣起誓不再使挪亞的洪水淹沒全地,也照樣起誓不再向你發怒,且不斥責你。大山可以挪開,小山可以遷移,但我的慈愛必不離開你,我平安的約也不遷移;這是憐憫你的耶和華說的。
  • 耶利米書 33:20-26
    「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有後裔在他的寶座上作王,並能廢棄我與事奉我的利未家的祭司所立的約。正如天上的萬象不能數算,海邊的塵沙不能斗量,我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」耶和華的話臨到耶利米,說:「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,否則我不會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,使大衛的後裔不再治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
  • 詩篇 148:6
    他將這些設定,直到永永遠遠;他訂了律例,不能廢去。
  • 詩篇 89:36-37
    他的後裔要存到永遠,他的寶座在我面前如太陽,又如月亮永遠堅立;天上的見證是確實的。」(細拉)
  • 阿摩司書 9:8-9
    看哪,主耶和華的眼目察看這有罪的國度,要把它從地面上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。」這是耶和華說的。「看哪,我發命令,使以色列家在萬國中飄流,好像人用篩子篩穀,連一粒也不落在地上。
  • 詩篇 72:5
    太陽還存,月亮猶在,人要敬畏你,直到萬代!
  • 耶利米書 46:28
    我的僕人雅各啊,不要懼怕!因我與你同在。我要將那些國滅絕淨盡,就是我趕你去的那些國;卻不將你滅絕淨盡,倒要從寬懲治你,但絕不能不罰你。這是耶和華說的。
  • 詩篇 102:28
    你僕人的子孫要安然居住,他們的後裔要堅立在你面前。
  • 申命記 32:26
    我曾說,我要粉碎他們,使他們的名從人間消失。
  • 詩篇 119:89
    耶和華啊,你的話安定在天,直到永遠。
  • 詩篇 72:17
    願他的名存到永遠,他的名如太陽之長久;願人因他蒙福,萬國稱他為有福。