<< 耶利米书 31:35 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那使太阳白昼发光,派定月亮和星辰照耀黑夜,又搅动海洋,使海浪澎湃的,万军之耶和华是他的名,他这样说:
  • 新标点和合本
    那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪砰訇的,万军之耶和华是他的名。他如此说:
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华使太阳白昼发光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又搅动大海,使海中波浪澎湃,万军之耶和华是他的名,他如此说:
  • 和合本2010(神版)
    耶和华使太阳白昼发光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又搅动大海,使海中波浪澎湃,万军之耶和华是他的名,他如此说:
  • 当代译本
    使阳光白天照耀、星月晚上发光、大海波涛汹涌的万军之耶和华说:
  • 新標點和合本
    那使太陽白日發光,使星月有定例,黑夜發亮,又攪動大海,使海中波浪匉訇的,萬軍之耶和華是他的名。他如此說:
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華使太陽白晝發光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又攪動大海,使海中波浪澎湃,萬軍之耶和華是他的名,他如此說:
  • 和合本2010(神版)
    耶和華使太陽白晝發光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又攪動大海,使海中波浪澎湃,萬軍之耶和華是他的名,他如此說:
  • 當代譯本
    使陽光白天照耀、星月晚上發光、大海波濤洶湧的萬軍之耶和華說:
  • 聖經新譯本
    那使太陽白晝發光,派定月亮和星辰照耀黑夜,又攪動海洋,使海浪澎湃的,萬軍之耶和華是他的名,他這樣說:
  • 呂振中譯本
    那使日頭白晝發光,又派定月亮和星辰做黑夜裏的光,也攪動大海,使它的波浪匉訇的,萬軍之永恆主耶和華是他的名,他這麼說:
  • 文理和合譯本
    耶和華錫日為白晝之光、定月與星為黑夜之光、翻騰滄海、使其波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃其名也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華晝使日華照爍、夜使星月交輝、永定其例、海水澎湃、叱之使靜、厥名萬有之主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使日發光於晝、定月與星發光於夜、使海水洶湧、波浪翻騰、名為萬有之主、主如是云、
  • New International Version
    This is what the Lord says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord Almighty is his name:
  • New International Reader's Version
    The Lord speaks. He makes the sun shine by day. He orders the moon and stars to shine at night. He stirs up the ocean. He makes its waves roar. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord of hosts is his name:
  • New Living Translation
    It is the Lord who provides the sun to light the day and the moon and stars to light the night, and who stirs the sea into roaring waves. His name is the Lord of Heaven’s Armies, and this is what he says:
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD says: The one who gives the sun for light by day, the fixed order of moon and stars for light by night, who stirs up the sea and makes its waves roar— the LORD of Armies is his name:
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says, He who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar— The Lord of armies is His name:
  • New King James Version
    Thus says the Lord, Who gives the sun for a light by day, The ordinances of the moon and the stars for a light by night, Who disturbs the sea, And its waves roar( The Lord of hosts is His name):
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name:
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: The One who gives the sun for light by day, the fixed order of moon and stars for light by night, who stirs up the sea and makes its waves roar— Yahweh of Hosts is His name:
  • King James Version
    Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day,[ and] the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts[ is] his name:
  • New English Translation
    The LORD has made a promise to Israel. He promises it as the one who fixed the sun to give light by day and the moon and stars to give light by night. He promises it as the one who stirs up the sea so that its waves roll. He promises it as the one who is known as the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    Yahweh, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that its waves roar; Yahweh of Armies is his name, says:

交叉引用

  • 耶利米书 10:16
    那作雅各产业的并不像这些偶像,因为他是万物的创造者;以色列是属他的民族,万军之耶和华是他的名。
  • 以赛亚书 51:15
    我是耶和华你们的神,就是那搅动大海,使海中的波浪澎湃的;万军之耶和华是他的名。
  • 诗篇 136:7-9
    要称谢那造成大光的,因为他的慈爱永远长存。他造太阳管白昼,因为他的慈爱永远长存。他造月亮和星星管黑夜,因为他的慈爱永远长存。
  • 创世记 1:14-18
    神说:“在天上穹苍中,要有光体来分昼夜;这些光体要作为记号,定节令、日子和年岁;它们要在天上穹苍中发光,照耀地上!”事就这样成了。于是,神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜;又造了星星。神把这些光体安放在天上穹苍中,照耀地上,管昼夜,分光暗。神看这是好的。
  • 耶利米书 32:18
    你向千万人施慈爱,又把父亲的罪孽都报应在他们的儿女身上。你是伟大、有能力的神,万军之耶和华是你(“你”原文作“他”)的名。
  • 耶利米书 50:34
    但他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名;他必认真地为他们的案件申辩,好使那地得到安宁,却使巴比伦的居民惶乱不安。
  • 马太福音 8:25-26
    他们走来把他叫醒,说:“主啊!救命啊!我们没命了!”耶稣却对他们说:“小信的人哪!为什么害怕呢?”他就起来斥责风和海,风浪就完全平静了。
  • 申命记 4:19
    又恐怕你抬头望天,看见日、月、星,就是天上万象的时候,就被勾引,去敬拜和事奉它们,那原是耶和华你们的神分给天下万民享用的。
  • 诗篇 19:1-6
    诸天述说神的荣耀,穹苍传扬他的作为。天天发出言语,夜夜传出知识。没有话语,没有言词,人也听不到它们的声音。它们的声音(按照《马索拉文本》,“声音”作“准绳”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)传遍全地,它们的言语传到地极,神在它们中间为太阳安设帐幕。太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。它从天的这边出来,绕行到天的那边;没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
  • 诗篇 107:25-29
    他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。他使狂风止息,海浪就平静无声。
  • 诗篇 74:13
    你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
  • 以赛亚书 48:2
    他们被称为圣城的人,又倚靠以色列的神;他的名字是万军之耶和华。
  • 诗篇 74:16
    白昼是你的,黑夜也是你的,月亮和太阳,都是你设立的。
  • 马太福音 5:45
    好叫你们成为你们天父的儿子;因为他使太阳照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
  • 出埃及记 14:21-22
    摩西向海伸手,耶和华就用极强的东风,一夜之间使海水退去;他使海变成干地,海水也分开了。以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 约伯记 38:10-11
    我为海定界限,又安置门闩和门户,说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的波浪要在这里止住。’
  • 诗篇 89:36-37
    他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
  • 诗篇 93:3-4
    耶和华啊!大水扬起了,大水扬起了声音,大水扬起了澎湃的波浪。耶和华在高处大有能力,胜过大水的响声,胜过海中的巨浪。
  • 诗篇 72:17
    愿他的名永远常存,愿他的名延续像太阳的恒久;愿万人都因他蒙福,愿万国都称他为有福的。
  • 耶利米书 46:18
    名叫万军之耶和华的王宣告说:“我指着我的永生起誓,必有一位要来,像群山中的他泊山,像海边的迦密山一样。
  • 诗篇 78:13
    他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。
  • 以赛亚书 63:12
    那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走,那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?
  • 耶利米书 51:19
    那作雅各产业的并不像这些偶像,因为他是万物的创造者;以色列是属他的民族,万军之耶和华是他的名。
  • 诗篇 89:2
    我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
  • 约伯记 26:12
    他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
  • 诗篇 119:89
    耶和华啊!你的话存到永远,坚立在天上。
  • 诗篇 114:3-5
    大海看见就奔逃,约旦河也倒流。大山跳跃像公羊,小山蹦跳像小羊。大海啊!你为什么奔逃?约旦河啊!你为什么倒流?
  • 约伯记 38:33
    你晓得天的定例吗?你能在地上建立天的权威吗?
  • 以赛亚书 54:5
    因为造你的,就是你的丈夫;万军之耶和华是他的名;救赎你的,就是以色列的圣者;他被称为全地的神。
  • 诗篇 72:5
    他必像日月一般长久,直到万代(按照《马索拉文本》,本节应作“日月还在的时候,愿人都敬畏你,直到万代”;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 诗篇 106:9
    他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。
  • 耶利米书 5:22
    ‘你们连我都不惧怕吗?在我面前你们也不战兢吗?’这是耶和华的宣告。‘我以沙作海的疆界,作永远的界限,海就不能越过;波浪翻腾,却不能漫过;怒涛澎湃,仍无法逾越。