<< 耶利米书 31:33 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华说:“那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “但那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告):我要把我的律法放在他们里面,写在他们的心里。我要作他们的神,他们要作我的子民。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些日子以後,我與以色列家所立的約是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    那些日子以後,我與以色列家所立的約是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的神,他們要作我的子民。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 聖經新譯本
    “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 呂振中譯本
    但那些日子以後,永恆主發神諭說,我跟以色列家所立的約乃是這樣:我必將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 文理委辦譯本
    我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、是日後、我與以色列族所將立之約即此、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、我為彼之天主、彼為我之民、
  • New International Version
    “ This is the covenant I will make with the people of Israel after that time,” declares the Lord.“ I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • New International Reader's Version
    “ This is the covenant I will make with Israel after that time,” announces the Lord.“ I will put my law in their minds. I will write it on their hearts. I will be their God. And they will be my people.
  • English Standard Version
    For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my law within them, and I will write it on their hearts. And I will be their God, and they shall be my people.
  • New Living Translation
    “ But this is the new covenant I will make with the people of Israel after those days,” says the Lord.“ I will put my instructions deep within them, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • Christian Standard Bible
    “ Instead, this is the covenant I will make with the house of Israel after those days”— the LORD’s declaration.“ I will put my teaching within them and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • New American Standard Bible
    “ For this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days,” declares the Lord:“ I will put My law within them and write it on their heart; and I will be their God, and they shall be My people.
  • New King James Version
    But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My law in their minds, and write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
  • American Standard Version
    But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Instead, this is the covenant I will make with the house of Israel after those days”— the Lord’s declaration.“ I will put My teaching within them and write it on their hearts. I will be their God, and they will be My people.
  • King James Version
    But this[ shall be] the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
  • New English Translation
    “ But I will make a new covenant with the whole nation of Israel after I plant them back in the land,” says the LORD.“ I will put my law within them and write it on their hearts and minds. I will be their God and they will be my people.
  • World English Bible
    “ But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says Yahweh:“ I will put my law in their inward parts, and I will write it in their heart. I will be their God, and they shall be my people.

交叉引用

  • 哥林多后书 3:3
    显然,你们是从基督而来的一封信,是我们工作的成果。这信不是用笔墨写成的,乃是借着永活上帝的灵写成的;不是写在石版上的,而是刻在心版上的。
  • 希伯来书 10:16
    “主说,那些日子以后,我将与他们立这样的约,我要把我的律例放在他们心中,写在他们脑中。
  • 以西结书 11:19-20
    我必赐给他们一颗专一的心,将新灵放在他们里面,除去他们的石心,赐给他们肉心,使他们恪守我的律例,谨遵我的典章。他们将做我的子民,我将做他们的上帝。
  • 希伯来书 8:10
    主又说,那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
  • 耶利米书 24:7
    我要赐给他们一颗心,使他们认识我是耶和华。他们要做我的子民,我要做他们的上帝,因为他们必全心全意地归向我。’
  • 耶利米书 32:40
    我要与他们立永远的约,永远恩待他们,使他们对我心存敬畏,不再背弃我。
  • 诗篇 40:8
    我的上帝啊,我乐意遵行你的旨意,我铭记你的律法。”
  • 以西结书 36:25-27
    我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们心中一切的偶像。我要赐你们一颗新心,把新的灵放在你们里面。我要除去你们的石心,赐给你们一颗肉心。我要把我的灵放在你们里面,使你们恪守我的律例,谨遵我的典章。
  • 以西结书 37:27
    我要住在他们中间。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
  • 申命记 30:6
    你们的上帝耶和华要洁净你们和你们子孙的心,好让你们全心全意地爱祂,并且存活。
  • 耶利米书 32:38
    他们要做我的子民,我要做他们的上帝。
  • 启示录 21:3
    我听见从宝座中传来响亮的声音说:“看啊!上帝的居所设立在人间,祂要与人同住。他们要成为祂的子民,上帝要亲自与他们同在,做他们的上帝。
  • 撒迦利亚书 13:9
    我必使这三分之一的人受到火一般的考验;我必像熬炼银子一样熬炼他们,像试炼金子一样试炼他们。他们必呼求我的名,我必回应他们。我必说,‘这是我的子民。’他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”
  • 创世记 17:7-8
    我要和你并你的子子孙孙立永恒的约,我要做你和你子孙的上帝。我要把你现在寄居的整个迦南赐给你和你的后裔永远作产业,我也必做他们的上帝。”
  • 诗篇 37:31
    铭记上帝的律法,从不失脚。
  • 罗马书 7:22
    按着我里面的意思,我喜爱上帝的律。
  • 耶利米书 30:22
    他们要做我的子民,我要做他们的上帝。”
  • 罗马书 8:2-8
    因为赐人生命之圣灵的律已经在基督耶稣里使我获得自由,脱离了罪与死的律。律法因为人性软弱而无法成就的事,上帝亲自成就了。祂差遣自己的儿子成为和罪人一样有血有肉的人,作了赎罪祭,废掉了罪的权势,使律法公义的要求实现在我们这些不随从罪恶本性,只随从圣灵而活的人身上。随从罪恶本性的人顾念罪恶本性的事,但随从圣灵的人顾念圣灵的事。顾念罪恶本性的人结局是死亡,但顾念圣灵的人却有生命和平安。因为顾念罪恶本性的人与上帝为敌,不服从上帝的律法,也无力服从。所以受罪恶本性控制的人无法令上帝喜悦。
  • 哥林多后书 3:7-8
    这最终带来死亡、刻在石版上的律法条文的事工尚且有荣耀,甚至使摩西的脸上发出荣光,尽管很快就消逝了,以色列人仍然无法定睛看他,那么圣灵的事工岂不更有荣耀吗?
  • 以赛亚书 51:7
    认识公义、铭记我训诲的人啊,听我说。你们不要害怕人的辱骂,也不要畏惧他们的毁谤。
  • 启示录 21:7
    得胜者必承受这一切福分,我要做他的上帝,他要做我的儿子。
  • 耶利米书 31:1
    耶和华说:“那时,我要做以色列各宗族的上帝,他们必做我的子民。
  • 加拉太书 5:22-23
    但圣灵所结的果子是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、温柔、节制。没有律法会禁止这些事。
  • 约翰福音 20:17
    耶稣说:“不要拉着我,我还没有升到父那里。你先去找我的众弟兄,告诉他们我要升天去见我的父,也是你们的父;去见我的上帝,也是你们的上帝。”