<< 耶利米書 31:28 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔予曾專我心思、滅其邦國、毀其根株、屢降災害、今予亦必專我心思、建造之、栽植之焉。
  • 新标点和合本
    我先前怎样留意将他们拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样留意将他们建立、栽植。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我先前怎样看守他们,为要拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样看守他们,为要建立、栽植。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我先前怎样看守他们,为要拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样看守他们,为要建立、栽植。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    我曾决意铲除、拆毁、推翻、剿灭他们,降灾给他们,将来我必塑造、栽培他们。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我先前怎样留意把他们拔出、拆毁、倾覆、毁灭和降灾;将来我也必照样留意把他们建立和栽种起来。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    我先前怎樣留意將他們拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣留意將他們建立、栽植。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我先前怎樣看守他們,為要拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣看守他們,為要建立、栽植。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    我先前怎樣看守他們,為要拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣看守他們,為要建立、栽植。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我曾決意剷除、拆毀、推翻、剿滅他們,降災給他們,將來我必塑造、栽培他們。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我先前怎樣留意把他們拔出、拆毀、傾覆、毀滅和降災;將來我也必照樣留意把他們建立和栽種起來。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    我先前怎樣儆醒察看他們、而拔除、而拆毁、而傾覆、而毁滅、而降災,我將來也必怎樣儆醒察看他們、而建立、而栽植:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、昔我儆醒而拔之、毀之、覆之、困苦之、翦滅之、後亦儆醒而建之、植之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、昔我專心以彼拔除、拆毀、傾覆、翦滅、降災、後亦必若是專心建造之、栽植之、
  • New International Version
    Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    I watched over Israel and Judah to pull them up by the roots. I tore them down. I crushed them. I destroyed them. I brought horrible trouble on them. But now I will watch over them to build them up and plant them,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    And it shall come to pass that as I have watched over them to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring harm, so I will watch over them to build and to plant, declares the Lord.
  • New Living Translation
    In the past I deliberately uprooted and tore down this nation. I overthrew it, destroyed it, and brought disaster upon it. But in the future I will just as deliberately plant it and build it up. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    Just as I watched over them to uproot and to tear them down, to demolish and to destroy, and to cause disaster, so will I watch over them to build and to plant them”— this is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    And just as I have watched over them to uproot them, tear them down, ruin, destroy, and bring disaster on them, so I will watch over them to build and to plant them,” declares the Lord.
  • New King James Version
    And it shall come to pass, that as I have watched over them to pluck up, to break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so I will watch over them to build and to plant, says the Lord.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as I watched over them to uproot and to tear them down, to demolish and to destroy, and to cause disaster, so will I be attentive to build and to plant them,” says the Lord.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.
  • New English Translation
    In the past I saw to it that they were uprooted and torn down, that they were destroyed and demolished. But now I will see to it that they are built up and firmly planted. I, the LORD, affirm it!”
  • World English Bible
    It will happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so I will watch over them to build and to plant,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 24:6
    加以眷顧、使返斯土、我必開創之、立其址基、不可翦滅、撥其根本、
  • 耶利米書 1:10
    今日錫爾前知、何邦開創、何邦翦滅、何邦立其基、何邦撥其本、言無不應。
  • 傳道書 3:2-3
    有時可生、有時可死、有時可植、有時可拔、有時可傷、有時可醫、有時可毀、有時可建、
  • 耶利米書 44:27
    我意已定、降災爾躬、居埃及之猶大人、使戮於鋒刃、亡於饑饉、滅之殆盡、
  • 耶利米書 45:4
    惟我耶和華告爾、曰、昔予建造斯邦、加以栽植、後必殲滅、拔其根株、
  • 耶利米書 32:41
    我必專心致志、樂賜洪福、使恆居斯土。
  • 耶利米書 18:7-9
    始我命邦國、必當翦滅、撥其根本、而彼邦國、悛改厥行、則我欲降之災、必不行焉。
  • 但以理書 9:14
    故耶和華專其心思、降災於我、蓋我之上帝耶和華、恆秉大公、見我不遵命、遂降禍患、
  • 阿摩司書 9:11
    大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將復起之、而彌其隙、復起其頹垣、而再建之、與昔無異、
  • 使徒行傳 15:16
    其言曰、大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將反而復起之、復起其頹垣而再建之、
  • 詩篇 69:35
    上帝將救郇邑、建猶大城、使民居處、永為恆業兮。
  • 詩篇 147:2
    耶和華建造耶路撒冷、使以色列族、離散之民、咸復集兮。
  • 但以理書 9:25
    我告爾一事、爾當知詔建耶路撒冷、逮及受膏之君至、必有七日、復乘以七、更有七日、復乘以六十二、築城修道、必在患難之時、
  • 詩篇 102:16
    耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、