<< Jeremiah 31:28 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Just as I watched over them to uproot and to tear them down, to demolish and to destroy, and to cause disaster, so will I watch over them to build and to plant them”— this is the LORD’s declaration.
  • 新标点和合本
    我先前怎样留意将他们拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样留意将他们建立、栽植。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我先前怎样看守他们,为要拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样看守他们,为要建立、栽植。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我先前怎样看守他们,为要拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样看守他们,为要建立、栽植。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    我曾决意铲除、拆毁、推翻、剿灭他们,降灾给他们,将来我必塑造、栽培他们。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我先前怎样留意把他们拔出、拆毁、倾覆、毁灭和降灾;将来我也必照样留意把他们建立和栽种起来。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    我先前怎樣留意將他們拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣留意將他們建立、栽植。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我先前怎樣看守他們,為要拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣看守他們,為要建立、栽植。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    我先前怎樣看守他們,為要拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣看守他們,為要建立、栽植。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我曾決意剷除、拆毀、推翻、剿滅他們,降災給他們,將來我必塑造、栽培他們。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我先前怎樣留意把他們拔出、拆毀、傾覆、毀滅和降災;將來我也必照樣留意把他們建立和栽種起來。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    我先前怎樣儆醒察看他們、而拔除、而拆毁、而傾覆、而毁滅、而降災,我將來也必怎樣儆醒察看他們、而建立、而栽植:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、昔我儆醒而拔之、毀之、覆之、困苦之、翦滅之、後亦儆醒而建之、植之、
  • 文理委辦譯本
    昔予曾專我心思、滅其邦國、毀其根株、屢降災害、今予亦必專我心思、建造之、栽植之焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、昔我專心以彼拔除、拆毀、傾覆、翦滅、降災、後亦必若是專心建造之、栽植之、
  • New International Version
    Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    I watched over Israel and Judah to pull them up by the roots. I tore them down. I crushed them. I destroyed them. I brought horrible trouble on them. But now I will watch over them to build them up and plant them,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    And it shall come to pass that as I have watched over them to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring harm, so I will watch over them to build and to plant, declares the Lord.
  • New Living Translation
    In the past I deliberately uprooted and tore down this nation. I overthrew it, destroyed it, and brought disaster upon it. But in the future I will just as deliberately plant it and build it up. I, the Lord, have spoken!
  • New American Standard Bible
    And just as I have watched over them to uproot them, tear them down, ruin, destroy, and bring disaster on them, so I will watch over them to build and to plant them,” declares the Lord.
  • New King James Version
    And it shall come to pass, that as I have watched over them to pluck up, to break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so I will watch over them to build and to plant, says the Lord.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as I watched over them to uproot and to tear them down, to demolish and to destroy, and to cause disaster, so will I be attentive to build and to plant them,” says the Lord.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.
  • New English Translation
    In the past I saw to it that they were uprooted and torn down, that they were destroyed and demolished. But now I will see to it that they are built up and firmly planted. I, the LORD, affirm it!”
  • World English Bible
    It will happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so I will watch over them to build and to plant,” says Yahweh.

交叉引用

  • Jeremiah 24:6
    I will keep my eyes on them for their good and will return them to this land. I will build them up and not demolish them; I will plant them and not uproot them.
  • Jeremiah 1:10
    See, I have appointed you today over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and demolish, to build and plant.
  • Ecclesiastes 3:2-3
    a time to give birth and a time to die; a time to plant and a time to uproot;a time to kill and a time to heal; a time to tear down and a time to build;
  • Jeremiah 44:27
    I am watching over them for disaster and not for good, and everyone from Judah who is in the land of Egypt will meet his end by sword or famine until they are finished off.
  • Jeremiah 45:4
    “ This is what you are to say to him:‘ This is what the LORD says:“ What I have built I am about to demolish, and what I have planted I am about to uproot— the whole land!
  • Jeremiah 32:41
    I will take delight in them to do what is good for them, and with all my heart and mind I will faithfully plant them in this land.
  • Jeremiah 18:7-9
    At one moment I might announce concerning a nation or a kingdom that I will uproot, tear down, and destroy it.However, if that nation about which I have made the announcement turns from its evil, I will relent concerning the disaster I had planned to do to it.At another time I might announce concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it.
  • Daniel 9:14
    So the LORD kept the disaster in mind and brought it on us, for the LORD our God is righteous in all he has done. But we have not obeyed him.
  • Amos 9:11
    In that day I will restore the fallen shelter of David: I will repair its gaps, restore its ruins, and rebuild it as in the days of old,
  • Acts 15:16
    After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
  • Psalms 69:35
    for God will save Zion and build up the cities of Judah. They will live there and possess it.
  • Psalms 147:2
    The LORD rebuilds Jerusalem; he gathers Israel’s exiled people.
  • Daniel 9:25
    Know and understand this: From the issuing of the decree to restore and rebuild Jerusalem until an Anointed One, the ruler, will be seven weeks and sixty-two weeks. It will be rebuilt with a plaza and a moat, but in difficult times.
  • Psalms 102:16
    for the LORD will rebuild Zion; he will appear in his glory.