<< Jeremiah 31:23 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes,‘ The Lord bless you, O place of righteousness, O holy hill!’
  • 新标点和合本
    万军之耶和华以色列的神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城邑必再这样说:‘公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你。’
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华—以色列的上帝如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城镇必再这样说:公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华—以色列的神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城镇必再这样说:公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你。
  • 当代译本
    以色列的上帝——万军之耶和华说:“我使被掳的犹大人回到故乡后,他们要在犹大各城邑再次呼喊,“‘公义的居所啊,圣山啊,愿耶和华赐福给你!’
  • 圣经新译本
    万军之耶和华以色列的神这样说:“我使被掳的人归回的时候,他们在犹大地,在犹大的城镇里,必再说这样的话:‘公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你!’
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「我使被擄之人歸回的時候,他們在猶大地和其中的城邑必再這樣說:公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:「我使被擄之人歸回的時候,他們在猶大地和其中的城鎮必再這樣說:公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「我使被擄之人歸回的時候,他們在猶大地和其中的城鎮必再這樣說:公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你。
  • 當代譯本
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「我使被擄的猶大人回到故鄉後,他們要在猶大各城邑再次呼喊,『公義的居所啊,聖山啊,願耶和華賜福給你!』
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華以色列的神這樣說:“我使被擄的人歸回的時候,他們在猶大地,在猶大的城鎮裡,必再說這樣的話:‘公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你!’
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:『我恢復他們的故業時,在猶大地和它的城市裏人必再說以下這樣的話:「公義的莊舍啊,聖山哪,願永恆主賜福與你!」
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我返其俘囚時、人在猶大地、及其屬邑、必曰、義宅聖山歟、願耶和華錫嘏於爾、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我既釋猶大俘囚、則在諸邑中、人必曰、維彼義室、維彼聖山、願耶和華錫以純嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主如是云、我使猶大見擄之人旋歸時、則在猶大地及其諸邑中、人仍頌讚曰、惟爾公義之居所、惟爾聖山、主賜福於爾、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words:‘ The Lord bless you, you prosperous city, you sacred mountain.’
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ I will bring them back from the place where they were taken. Here is what the people in Judah and its towns will say once again.‘ May the Lord bless you, you successful city. Sacred mountain, may he bless you.’
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Once more they shall use these words in the land of Judah and in its cities, when I restore their fortunes:“‘ The Lord bless you, O habitation of righteousness, O holy hill!’
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“ When I bring them back from captivity, the people of Judah and its towns will again say,‘ The Lord bless you, O righteous home, O holy mountain!’
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says:“ When I restore their fortunes, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities:‘ May the LORD bless you, righteous settlement, holy mountain.’
  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ They shall again use this speech in the land of Judah and in its cities, when I bring back their captivity:‘ The Lord bless you, O home of justice, and mountain of holiness!’
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:“ When I restore their fortunes, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities,‘ May the Lord bless you, righteous settlement, holy mountain.’
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice,[ and] mountain of holiness.
  • New English Translation
    The LORD God of Israel who rules over all says,“ I will restore the people of Judah to their land and to their towns. When I do, they will again say of Jerusalem,‘ May the LORD bless you, you holy mountain, the place where righteousness dwells.’
  • World English Bible
    Yahweh of Armies, the God of Israel, says:“ Yet again they will use this speech in the land of Judah and in its cities, when I reverse their captivity:‘ Yahweh bless you, habitation of righteousness, mountain of holiness.’

交叉引用

  • Zechariah 8:3
    The Lord says this:‘ I will return to Zion and dwell in the midst of Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the Lord of armies will be called the Holy Mountain.’
  • Isaiah 1:26
    Then I will restore your judges as at first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city.”
  • Jeremiah 50:7
    All who found them have devoured them; And their adversaries have said,‘ We are not guilty, Since they have sinned against the Lord who is the habitation of righteousness, The Lord, the hope of their fathers.’
  • Isaiah 1:21
    How the faithful city has become a prostitute, She who was full of justice! Righteousness once dwelt in her, But now murderers.
  • Psalms 128:5
    The Lord bless you from Zion, And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
  • Jeremiah 30:18
    “ This is what the Lord says:‘ Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have compassion on his dwellings; And the city will be rebuilt on its ruins, And the palace will stand on its rightful place.
  • Psalms 122:5-8
    For thrones were set there for judgment, The thrones of the house of David.Pray for the peace of Jerusalem:“ May they prosper who love you.May peace be within your walls, And prosperity within your palaces.”For the sake of my brothers and my friends, I will now say,“ May peace be within you.”
  • Ruth 2:4
    Now behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers,“ May the Lord be with you.” And they said to him,“ May the Lord bless you.”
  • Micah 4:1
    And it will come about in the last days That the mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains. It will be raised above the hills, And the peoples will stream to it.
  • Psalms 87:1-3
    His foundation is in the holy mountains.The Lord loves the gates of Zion More than all the other dwelling places of Jacob.Glorious things are spoken of you, City of God. Selah
  • Psalms 134:3
    May the Lord bless you from Zion, He who made heaven and earth.
  • Psalms 28:9
    Save Your people and bless Your inheritance; Be their shepherd also, and carry them forever.
  • Jeremiah 23:5-8
    “ Behold, the days are coming,” declares the Lord,“ When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land.In His days Judah will be saved, And Israel will live securely; And this is His name by which He will be called,‘ The Lord Our Righteousness.’“ Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord,“ when they will no longer say,‘ As the Lord lives, who brought the sons of Israel up from the land of Egypt,’but,‘ As the Lord lives, who brought up and led the descendants of the household of Israel back from the north land and from all the countries where I had driven them.’ Then they will live on their own soil.”
  • Isaiah 60:21
    Then all your people will be righteous; They will possess the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
  • Jeremiah 33:15-26
    In those days and at that time I will make a righteous Branch of David sprout; and He shall execute justice and righteousness on the earth.In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety; and this is the name by which it will be called: the Lord is our righteousness.’For this is what the Lord says:‘ David shall not lack a man to sit on the throne of the house of Israel;and the Levitical priests shall not lack a man before Me to offer burnt offerings, to burn grain offerings, and to prepare sacrifices continually.’ ”And the word of the Lord came to Jeremiah, saying,“ This is what the Lord says:‘ If you can break My covenant for the day and My covenant for the night, so that day and night do not occur at their proper time,then My covenant with David My servant may also be broken, so that he will not have a son to reign on his throne, and with the Levitical priests, My ministers.As the heavenly lights cannot be counted, and the sand of the sea cannot be measured, so I will multiply the descendants of My servant David and the Levites who serve Me.’ ”And the word of the Lord came to Jeremiah, saying,“ Have you not observed what these people have asserted, saying,‘ The two families which the Lord chose, He has rejected them’? So they despise My people as no longer being a nation in their sight.This is what the Lord says:‘ If My covenant for day and night does not continue, and I have not established the fixed patterns of heaven and earth,then I would reject the descendants of Jacob and David My servant, so as not to take from his descendants rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But I will restore their fortunes and have mercy on them.’ ”
  • Psalms 129:8
    Nor do those who pass by say,“ The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord.”
  • Obadiah 1:17
    But on Mount Zion there will be those who escape, And it will be holy. And the house of Jacob will possess their property.
  • Psalms 48:1-2
    Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, His holy mountain.Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King.