<< Jeremiah 31:23 >>

本节经文

  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice,[ and] mountain of holiness.
  • 新标点和合本
    万军之耶和华以色列的神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城邑必再这样说:‘公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你。’
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华—以色列的上帝如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城镇必再这样说:公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华—以色列的神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城镇必再这样说:公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你。
  • 当代译本
    以色列的上帝——万军之耶和华说:“我使被掳的犹大人回到故乡后,他们要在犹大各城邑再次呼喊,“‘公义的居所啊,圣山啊,愿耶和华赐福给你!’
  • 圣经新译本
    万军之耶和华以色列的神这样说:“我使被掳的人归回的时候,他们在犹大地,在犹大的城镇里,必再说这样的话:‘公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你!’
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「我使被擄之人歸回的時候,他們在猶大地和其中的城邑必再這樣說:公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:「我使被擄之人歸回的時候,他們在猶大地和其中的城鎮必再這樣說:公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「我使被擄之人歸回的時候,他們在猶大地和其中的城鎮必再這樣說:公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你。
  • 當代譯本
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「我使被擄的猶大人回到故鄉後,他們要在猶大各城邑再次呼喊,『公義的居所啊,聖山啊,願耶和華賜福給你!』
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華以色列的神這樣說:“我使被擄的人歸回的時候,他們在猶大地,在猶大的城鎮裡,必再說這樣的話:‘公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你!’
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:『我恢復他們的故業時,在猶大地和它的城市裏人必再說以下這樣的話:「公義的莊舍啊,聖山哪,願永恆主賜福與你!」
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我返其俘囚時、人在猶大地、及其屬邑、必曰、義宅聖山歟、願耶和華錫嘏於爾、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我既釋猶大俘囚、則在諸邑中、人必曰、維彼義室、維彼聖山、願耶和華錫以純嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主如是云、我使猶大見擄之人旋歸時、則在猶大地及其諸邑中、人仍頌讚曰、惟爾公義之居所、惟爾聖山、主賜福於爾、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words:‘ The Lord bless you, you prosperous city, you sacred mountain.’
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ I will bring them back from the place where they were taken. Here is what the people in Judah and its towns will say once again.‘ May the Lord bless you, you successful city. Sacred mountain, may he bless you.’
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Once more they shall use these words in the land of Judah and in its cities, when I restore their fortunes:“‘ The Lord bless you, O habitation of righteousness, O holy hill!’
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“ When I bring them back from captivity, the people of Judah and its towns will again say,‘ The Lord bless you, O righteous home, O holy mountain!’
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says:“ When I restore their fortunes, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities:‘ May the LORD bless you, righteous settlement, holy mountain.’
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes,‘ The Lord bless you, O place of righteousness, O holy hill!’
  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ They shall again use this speech in the land of Judah and in its cities, when I bring back their captivity:‘ The Lord bless you, O home of justice, and mountain of holiness!’
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:“ When I restore their fortunes, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities,‘ May the Lord bless you, righteous settlement, holy mountain.’
  • New English Translation
    The LORD God of Israel who rules over all says,“ I will restore the people of Judah to their land and to their towns. When I do, they will again say of Jerusalem,‘ May the LORD bless you, you holy mountain, the place where righteousness dwells.’
  • World English Bible
    Yahweh of Armies, the God of Israel, says:“ Yet again they will use this speech in the land of Judah and in its cities, when I reverse their captivity:‘ Yahweh bless you, habitation of righteousness, mountain of holiness.’

交叉引用

  • Zechariah 8:3
    Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain.
  • Isaiah 1:26
    And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
  • Jeremiah 50:7
    All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
  • Isaiah 1:21
    How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
  • Psalms 128:5
    The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
  • Jeremiah 30:18
    Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
  • Psalms 122:5-8
    For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.Peace be within thy walls,[ and] prosperity within thy palaces.For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace[ be] within thee.
  • Ruth 2:4
    And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD[ be] with you. And they answered him, The LORD bless thee.
  • Micah 4:1
    But in the last days it shall come to pass,[ that] the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
  • Psalms 87:1-3
    His foundation[ is] in the holy mountains.The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.
  • Psalms 134:3
    The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.
  • Psalms 28:9
    Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
  • Jeremiah 23:5-8
    Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this[ is] his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
  • Isaiah 60:21
    Thy people also[ shall be] all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
  • Jeremiah 33:15-26
    In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this[ is the name] wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;[ Then] may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.Thus saith the LORD; If my covenant[ be] not with day and night,[ and if] I have not appointed the ordinances of heaven and earth;Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant,[ so] that I will not take[ any] of his seed[ to be] rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
  • Psalms 129:8
    Neither do they which go by say, The blessing of the LORD[ be] upon you: we bless you in the name of the LORD.
  • Obadiah 1:17
    But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
  • Psalms 48:1-2
    Great[ is] the LORD, and greatly to be praised in the city of our God,[ in] the mountain of his holiness.Beautiful for situation, the joy of the whole earth,[ is] mount Zion,[ on] the sides of the north, the city of the great King.