<< 耶利米書 31:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:以法蓮是我的寶貝兒子麼?是個可喜悅的孩子麼?因為我每逢說了話譴責他,我總還是依依懷念着他。我的心腸熱戀着他;我一定要憐憫他。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“以法莲是我的爱子吗?是可喜悦的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他;所以我的心肠恋慕他;我必要怜悯他。
  • 和合本2010(上帝版)
    以法莲是我的爱子吗?是我喜欢的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他。因此,我的心肠牵挂着他,我必要怜悯他。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    以法莲是我的爱子吗?是我喜欢的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他。因此,我的心肠牵挂着他,我必要怜悯他。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“以法莲不是我的爱子吗?他不是我喜悦的孩子吗?我虽然常常责备他,但仍然惦记着他。我深深地想念他,我必怜悯他。
  • 圣经新译本
    以法莲是我亲爱的儿子吗?是我喜悦的孩子吗?每逢我说话攻击他,我必再次记念他。因此,我的心恋慕他;我必定怜悯他。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我每逢責備他,仍深顧念他;所以我的心腸戀慕他;我必要憐憫他。
  • 和合本2010(上帝版)
    以法蓮是我的愛子嗎?是我喜歡的孩子嗎?我每逢責備他,仍深顧念他。因此,我的心腸牽掛着他,我必要憐憫他。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    以法蓮是我的愛子嗎?是我喜歡的孩子嗎?我每逢責備他,仍深顧念他。因此,我的心腸牽掛着他,我必要憐憫他。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「以法蓮不是我的愛子嗎?他不是我喜悅的孩子嗎?我雖然常常責備他,但仍然惦記著他。我深深地想念他,我必憐憫他。
  • 聖經新譯本
    以法蓮是我親愛的兒子嗎?是我喜悅的孩子嗎?每逢我說話攻擊他,我必再次記念他。因此,我的心戀慕他;我必定憐憫他。”這是耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、以法蓮豈非我之赤子、我所眷愛者哉、予責之、輒生憐念、予矜憫為懷、復加以撫恤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • New International Version
    Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Aren’t the people of Ephraim my dear children? Aren’t they the children I take delight in? I often speak against them. But I still remember them. So my heart longs for them. I love them with a tender love,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Is Ephraim my dear son? Is he my darling child? For as often as I speak against him, I do remember him still. Therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ Is not Israel still my son, my darling child?” says the Lord.“ I often have to punish him, but I still love him. That’s why I long for him and surely will have mercy on him.
  • Christian Standard Bible
    Isn’t Ephraim a precious son to me, a delightful child? Whenever I speak against him, I certainly still think about him. Therefore, my inner being yearns for him; I will truly have compassion on him. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will certainly have mercy on him,” declares the Lord.
  • New King James Version
    Is Ephraim My dear son? Is he a pleasant child? For though I spoke against him, I earnestly remember him still; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him, says the Lord.
  • American Standard Version
    Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearneth for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Isn’t Ephraim a precious son to Me, a delightful child? Whenever I speak against him, I certainly still think about him. Therefore, My inner being yearns for him; I will truly have compassion on him. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    [ Is] Ephraim my dear son?[ is he] a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
  • New English Translation
    Indeed, the people of Israel are my dear children. They are the children I take delight in. For even though I must often rebuke them, I still remember them with fondness. So I am deeply moved with pity for them and will surely have compassion on them. I, the LORD, affirm it!
  • World English Bible
    Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? For as often as I speak against him, I still earnestly remember him. therefore my heart yearns for him. I will surely have mercy on him,” says Yahweh.

交叉引用

  • 以賽亞書 55:7
    惡人要離棄自己的路;奸惡之輩要棄掉自己的意圖,回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他,來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
  • 以賽亞書 63:15
    從天上察看哦!從你聖而榮美的巍峨殿宇看哦!你的熱心、你大能的作為、在哪裏呢?你肺腑你心腸之熱情在哪裏呢?你不要自己忍住呀!
  • 何西阿書 14:4
    我必醫治他們的背道;我必甘心樂意地愛他們,因為我的怒氣已向他們轉消。
  • 以賽亞書 16:11
    因此我的臟腑為了摩押而哀鳴如琴;我的內臟為了吉珥哈列設而悲號如簫。
  • 雅歌 5:4
    我的愛人從門孔裏伸進手來,我的心大為震動而嚮往他。
  • 路加福音 15:24
    因為我這個兒子死又再活了;失掉又得着了。」他們就歡躍起來。
  • 士師記 10:16
    以色列人就從他們中間除掉外族人的神,而事奉永恆主;因以色列人所遭遇的患難,永恆主的心就很着急。
  • 耶利米哀歌 3:31-32
    因為永恆主必不永遠屏絕人。因為主雖使人受苦,還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
  • 腓立比書 1:8
    上帝給我作證,我是怎樣以基督耶穌的熱心腸切慕着你們眾人的。
  • 耶利米書 31:9
    他們必哭哭啼啼而來,我必以安慰引導他們,使他們到流水之谿谷,在平坦的路上走,不至於在那上頭跌倒;因為我是以色列的父,以法蓮是我的長子。
  • 申命記 32:36
    『因為永恆主見他人民的手力用盡、沒有剩下一人,連受束縛的帶得釋放的都沒剩下,就要為他人民行裁判,憐恤他的僕人,
  • 耶利米書 3:19
    『「我心裏說:我必怎樣將你安置在兒女之中,賜給你可喜愛之地、列國中美上美的產業。我心裏又說:你必會以「我父啊」稱呼我,你必不會再轉去而不隨從我了。
  • 彌迦書 7:18-19
    有哪一位神能比得上你、赦免罪孽、不追究你產業之餘民的過犯呢?他不永遠懷怒,因為他喜悅堅愛。他必再憐憫我們,將我們的罪孽踹在腳下,將我們一切的罪投於海的深處。
  • 詩篇 103:13
    父親怎樣憐憫兒女,永恆主也怎樣憐憫敬畏他、的人。
  • 創世記 43:30
    約瑟愛弟弟的心腸熱起來,就急忙尋找可哭的地方,便進自己的臥房去哭一陣。
  • 何西阿書 11:8-9
    以法蓮哪,我怎能捨棄你啊!以色列啊,我怎能把你交出啊!我怎能使你如押瑪!使你如洗扁哪!我的心在我裏面翻轉着,我憐愛之情一直熱起來。我必不發烈怒,必不再毁滅以法蓮;因為我乃是上帝,不是世人;我在你們中間是至聖者;我並不是來毁滅的。
  • 列王紀上 3:26
    兒子活着的那婦人、因為愛兒子的心腸火熱、就對王說:『哦,我主上啊,將那活的孩子給她吧;千萬不可殺死他。』那婦人說:『這孩子也不歸我,也不歸你;將他劈了吧。』
  • 箴言 3:12
    因為永恆主所愛的、他就責備;正如父親責備他所喜悅的兒子一樣。
  • 耶利米書 48:36
    故此我的心為了摩押而哀鳴如笛,我的心為了吉珥哈列設人而哀鳴如簫;故此摩押人所得的財富都失掉了。
  • 以賽亞書 57:16-18
    因為我不永遠爭辯,也不長久震怒;因為人的生氣是由我而出,人的氣息是我造的。因他貪婪的罪孽、我震怒了,我擊打他;我向他掩面而震怒,他卻仍然隨心意而轉離正路。他所行的路我看見了;但我要醫治他,引導他,將安慰賞報他,為哀悼他的人
  • 路加福音 15:32
    但你這弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我們理當歡喜快樂啊。」』