<< 耶利米书 31:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:“从刀剑生还的百姓在旷野蒙恩;以色列寻找安歇之处。”
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“脱离刀剑的就是以色列人。我使他享安息的时候,他曾在旷野蒙恩。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:“从刀剑生还的百姓在旷野蒙恩;以色列寻找安歇之处。”
  • 当代译本
    “逃脱刀兵之灾的以色列人必在旷野蒙恩,找到安息之所。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“在刀剑下幸存的人民,在旷野蒙受了恩宠;以色列来到她安息之处。”
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:脫離刀劍的就是以色列人。我使他享安息的時候,他曾在曠野蒙恩。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:「從刀劍生還的百姓在曠野蒙恩;以色列尋找安歇之處。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:「從刀劍生還的百姓在曠野蒙恩;以色列尋找安歇之處。」
  • 當代譯本
    逃脫刀兵之災的以色列人必在曠野蒙恩,找到安息之所。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“在刀劍下倖存的人民,在曠野蒙受了恩寵;以色列來到她安息之處。”
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『刀劍屠殺後殘存的人民、以色列、去尋求安身之處,在曠野居然蒙受恩眷;
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列免於鋒刃之遺民、在我往錫綏安之際、乃蒙恩寵於曠野、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、以色列族免鋒刃、遜於荒、沾我鴻恩、歸於福地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、昔以色列民得脫鋒刃、適於曠野、蒙我恩寵、我與偕行、使之安息、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ The people who survive the sword will find favor in the wilderness; I will come to give rest to Israel.”
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Some of my people will live through everything their enemies do to them. They will find help in the desert. I will come to give peace and rest to Israel.”
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ Those who survive the coming destruction will find blessings even in the barren land, for I will give rest to the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: The people who survived the sword found favor in the wilderness. When Israel went to find rest,
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its rest.”
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when I went to give him rest.”
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: They found favor in the wilderness— the people who survived the sword. When Israel went to find rest,
  • King James Version
    Thus saith the LORD, The people[ which were] left of the sword found grace in the wilderness;[ even] Israel, when I went to cause him to rest.
  • New English Translation
    The LORD says,“ The people of Israel who survived death at the hands of the enemy will find favor in the wilderness as they journey to find rest for themselves.
  • World English Bible
    Yahweh says,“ The people who survive the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.”

交叉引用

  • 申命记 1:33
    他一路行在你们前面,为你们寻找安营的地方;他夜间在火中,日间在云中,指示你们当走的路。”
  • 诗篇 95:11
    所以,我在怒中起誓:“他们断不可进入我的安息!”
  • 马太福音 11:28
    凡劳苦担重担的人都到我这里来,我要使你们得安息。
  • 以赛亚书 63:7-14
    我要照耶和华一切所赐给我们的,并他凭怜悯与丰盛的慈爱所赐给以色列家的大恩,述说他的慈爱和美德。他说:“他们诚然是我的百姓,未行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。他们在一切苦难当中,他也同受苦难,并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们,在古时的日子时常抱他们,背他们。他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤。他就转变,成为他们的仇敌,亲自攻击他们。那时,他的百姓想起古时摩西的日子:“那将百姓和牧养群羊的人从海里领上来的在哪里呢?那将圣灵降在他们中间,以荣耀的膀臂在摩西右边行动,在百姓面前将水分开,为要建立自己永远的名,又带领他们经过深处的在哪里呢?”他们如马行走旷野,不致绊跌;又如牲畜下到山谷,耶和华的灵使他们得安息;照样,你也引导你的百姓,为要建立自己荣耀的名。
  • 民数记 10:33
    以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程。耶和华的约柜在前面行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
  • 申命记 2:7
    因为耶和华—你的上帝在你手里所做的一切事上已赐福给你。你走这大旷野,他都知道。这四十年,耶和华—你的上帝与你同在,因此你一无所缺。’
  • 出埃及记 33:14
    耶和华说:“我必亲自去,让你安心。”
  • 诗篇 136:16-24
    称谢那引导自己子民行走旷野的,因他的慈爱永远长存。称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存。他杀戮威武的君王,因他的慈爱永远长存;杀戮亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存;杀戮巴珊王噩,因他的慈爱永远长存。他赏赐他们的地为业,因他的慈爱永远长存;作为他仆人以色列的产业,因他的慈爱永远长存。我们身处卑微,他顾念我们,因他的慈爱永远长存。他搭救我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 105:37-43
    他却带领自己的百姓带着金子银子出来,他支派中没有一个走不动的。他们出来的时候,埃及人就欢喜;因为埃及人惧怕他们。他铺张云彩当遮蔽,夜间使火光照。他们祈求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食使他们饱足。他敲开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。他带领自己的百姓欢乐而出,带领自己的选民欢呼前往。
  • 希伯来书 4:8-9
    若是约书亚已使他们享了安息,后来上帝就不会再提别的日子了。这样看来,另有一安息日的安息为上帝的子民保留着。
  • 出埃及记 15:9-10
    仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,在他们身上满足我的心愿,我要拔刀,亲手毁灭他们。’你用风一吹,海水就淹没他们;他们像铅沉在大水之中。
  • 申命记 1:30
    在你们前面行的耶和华—你们的上帝必为你们争战,正如他在埃及,在你们眼前为你们所做的一样;
  • 诗篇 78:14-16
    他白日用云彩,终夜用火光引导他们。他在旷野使磐石裂开,多多地给他们水喝,如从深渊而出。他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。
  • 出埃及记 2:23
    过了许多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就叹息哀求;他们因苦工所发出的哀声达于上帝。
  • 申命记 12:9
    因为你们现在还没有进入耶和华—你上帝所赐你的安息,所给你的产业。
  • 以西结书 20:14-17
    我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在列国眼中被亵渎,因为在这些列国眼前我领了他们出来。并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地;因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。虽然如此,我的眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野把他们灭绝净尽。
  • 申命记 8:16
    又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,为要磨炼你,考验你,终久使你享福。
  • 民数记 14:20
    耶和华说:“我照着你的话赦免他们。
  • 申命记 8:2-3
    你要记得,这四十年耶和华—你的上帝在旷野一路引导你,是要磨炼你,考验你,为要知道你的心如何,是否愿意遵守他的诫命。他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 出埃及记 12:37
    以色列人从兰塞起程,往疏割去。除了小孩,步行的男人约有六十万。
  • 耶利米书 2:2
    “你去向耶路撒冷居民的耳朵呼喊,耶和华如此说:‘你年轻时的恩爱,新婚时的爱情,你怎样在旷野,在未耕种之地跟随我,我都记得。
  • 出埃及记 17:8-13
    那时,亚玛力来到利非订,和以色列争战。摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力争战。明天我要站在山顶上,手里拿着上帝的杖。”于是,约书亚照着摩西对他所说的话去做,和亚玛力争战。摩西、亚伦和户珥都上了山顶。摩西何时举手,以色列就得胜;何时垂手,亚玛力就得胜。但摩西的双手沉重,他们就搬一块石头来放在他下面,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落。约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
  • 出埃及记 14:8-12
    耶和华任凭埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;以色列人却抬起头来出去了。埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车、战车长,与军兵就在海边上,靠近比‧哈希录,在巴力‧洗分的前面,在他们安营的地方追上了。法老逼近的时候,以色列人举目,看哪,埃及人追来了,就非常惧怕,以色列人向耶和华哀求。他们对摩西说:“难道埃及没有坟地,你要把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢?我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,让我们服事埃及人吗?因为服事埃及人总比死在旷野好。”
  • 出埃及记 1:22
    法老吩咐他的众百姓说:“把所生的每一个男孩都丢到尼罗河里去,让所有的女孩存活。”
  • 出埃及记 5:21
    就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断,因为你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中来杀我们。”
  • 诗篇 78:23-29
    然而他却吩咐天空,又敞开天上的门,降吗哪像雨,给他们吃,将天上的粮食赐给他们。各人就吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。他令东风吹在天空,用能力引来南风。他降肉像雨,多如尘土,降飞鸟,多如海沙,落在他自己的营中,在他帐幕的四周围。他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。
  • 尼希米记 9:12-15
    白昼你用云柱引导他们,黑夜你用火柱照亮他们当行的路。你降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的律例与诫命,又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。你从天上赐下粮食给他们充饥,使水从磐石流出给他们解渴。你吩咐他们进去,得你起誓应许要赐给他们的地。
  • 诗篇 78:52
    他却领出自己的子民如羊,在旷野引导他们如羊群。
  • 出埃及记 1:16
    “你们为希伯来妇人接生,临盆的时候要注意,若是男的,就把他杀了,若是女的,就让她活。”