-
新标点和合本
耶和华说:“你末后必有指望;你的儿女必回到自己的境界。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你末后必有指望,你的儿女必回到自己的疆土。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
你末后必有指望,你的儿女必回到自己的疆土。这是耶和华说的。
-
当代译本
你将来必有盼望,你的儿女必重返家园。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
“你的前途必有希望;你的儿女必返回自己的地方。”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
耶和華說:你末後必有指望;你的兒女必回到自己的境界。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你末後必有指望,你的兒女必回到自己的疆土。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
你末後必有指望,你的兒女必回到自己的疆土。這是耶和華說的。
-
當代譯本
你將來必有盼望,你的兒女必重返家園。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
“你的前途必有希望;你的兒女必返回自己的地方。”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
你的晚景必有希望,永恆主發神諭說,你的兒女必返回自己的境界。
-
文理和合譯本
又曰、屆爾暮年、有所希望、爾之子女、必歸故土、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、爾之終身、深可冀望、爾子將歸故土。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、爾終必有冀望、爾子將歸故土、
-
New International Version
So there is hope for your descendants,” declares the Lord.“ Your children will return to their own land.
-
New International Reader's Version
So there is hope for your children,” announces the Lord.“ Your children will return to their own land.
-
English Standard Version
There is hope for your future, declares the Lord, and your children shall come back to their own country.
-
New Living Translation
There is hope for your future,” says the Lord.“ Your children will come again to their own land.
-
Christian Standard Bible
There is hope for your future— this is the LORD’s declaration— and your children will return to their own territory.
-
New American Standard Bible
There is hope for your future,” declares the Lord,“ And your children will return to their own territory.
-
New King James Version
There is hope in your future, says the Lord, That your children shall come back to their own border.
-
American Standard Version
And there is hope for thy latter end, saith Jehovah; and thy children shall come again to their own border.
-
Holman Christian Standard Bible
There is hope for your future— this is the Lord’s declaration— and your children will return to their own territory.
-
King James Version
And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
-
New English Translation
Indeed, there is hope for your posterity. Your children will return to their own territory. I, the LORD, affirm it!
-
World English Bible
There is hope for your latter end,” says Yahweh.“ Your children will come again to their own territory.