<< 耶利米書 31:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『要抑制你的聲音不要哭,要抑制你的眼不要流淚;因為你所作的工必有賞報,永恆主發神諭說,他們必從仇敵之地回來。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“你禁止声音不要哀哭,禁止眼目不要流泪,因你所做之工必有赏赐;他们必从敌国归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:“不要出声哀哭,你的眼目也不要流泪;因你的辛劳必有报偿,他们必从仇敌之地归回。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:“不要出声哀哭,你的眼目也不要流泪;因你的辛劳必有报偿,他们必从仇敌之地归回。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“不要哭泣,不要流泪,因为你的劳苦必有回报,你的儿女必从敌国回来。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“止住你的声音,不要哭泣,抑制你的眼睛不要再流泪,因为你所作的必有果效;他们必从仇敌之地回来。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:你禁止聲音不要哀哭,禁止眼目不要流淚,因你所做之工必有賞賜;他們必從敵國歸回。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:「不要出聲哀哭,你的眼目也不要流淚;因你的辛勞必有報償,他們必從仇敵之地歸回。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:「不要出聲哀哭,你的眼目也不要流淚;因你的辛勞必有報償,他們必從仇敵之地歸回。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「不要哭泣,不要流淚,因為你的勞苦必有回報,你的兒女必從敵國回來。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“止住你的聲音,不要哭泣,抑制你的眼睛不要再流淚,因為你所作的必有果效;他們必從仇敵之地回來。”這是耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、禁爾聲、勿號泣、止爾目、勿流涕、緣爾之工必獲賞賚、必自敵國而返、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、毋號哭、毋出涕、蓋爾子必返自敵國、產育之苦、終必得甘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、禁爾聲勿號哭、禁爾目勿下淚、爾勤勞有賞可得、彼必返自敵國、此乃主所言、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded,” declares the Lord.“ They will return from the land of the enemy.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Do not weep anymore. Do not let tears fall from your eyes. I will reward you for your work,” announces the Lord.“ Your children will return from the land of the enemy.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ Keep your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work, declares the Lord, and they shall come back from the land of the enemy.
  • New Living Translation
    But now this is what the Lord says:“ Do not weep any longer, for I will reward you,” says the Lord.“ Your children will come back to you from the distant land of the enemy.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come— this is the LORD’s declaration— and your children will return from the enemy’s land.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded,” declares the Lord,“ And they will return from the land of the enemy.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Refrain your voice from weeping, And your eyes from tears; For your work shall be rewarded, says the Lord, And they shall come back from the land of the enemy.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come— this is the Lord’s declaration— and your children will return from the enemy’s land.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
  • New English Translation
    The LORD says to her,“ Stop crying! Do not shed any more tears! For your heartfelt repentance will be rewarded. Your children will return from the land of the enemy. I, the LORD, affirm it!
  • World English Bible
    Yahweh says:“ Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work will be rewarded,” says Yahweh.“ They will come again from the land of the enemy.

交叉引用

  • 耶利米書 30:3
    因為、你看、日子必到,永恆主發神諭說,我必恢復我人民以色列和猶大的故業,永恆主說,我必使他們返回我所賜給他們列祖之地,他們就得這地以為業。』
  • 路得記 2:12
    願永恆主照你所行的賞報你;你來避難於永恆主以色列之上帝的翅膀下,願你滿得他的賞賜。』
  • 希伯來書 6:10
    因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事聖徒的、那種愛心。
  • 耶利米書 33:7
    我必將猶大的故業和以色列的故業恢復過來,建立他們如起初一樣。
  • 希伯來書 11:6
    沒有信、要讓上帝喜歡是不可能的,因為上上帝面前去的人必須信他存在,能真地賞報尋求他的人。
  • 耶利米書 29:14
    我就給你們找着,永恆主發神諭說;我必恢復你們的故業,將你們從各國和我所放逐你們到的各地方招集了來,將你們帶回我使你們開始流亡時所離開的地方:這是永恆主發神諭說的。
  • 耶利米書 30:18
    『永恆主這麼說:看吧,我必恢復雅各家的故業,我必憐憫他的住處;必有城建造在原舊的山岡上,必有宮堡立在它原立的地方。
  • 歷代志下 15:7
    但是你們呢、你們要剛強,你們的手不要發軟;因為你們所行的必得賞報。』
  • 以賽亞書 30:19
    哦,錫安裏的人民、住在耶路撒冷的人哪,你一定不必再哭;他一定因你的哀呼聲來恩待你;他聽見時就要應你。
  • 馬可福音 5:38-39
    他們來到會堂管事家裏,耶穌看了嚷亂嘈嗷和許多哭泣號慟,就進去,對他們說:『你們為甚麼嚷亂嘈嗷哭泣呢?小孩子並沒死掉,只是睡着。』
  • 耶利米書 23:3
    我、我必將我羊羣中所餘剩的、從我放逐他們到的列國之地、招集返回他們的莊舍,使他們生殖而繁多。
  • 以西結書 20:41-42
    我從外族之民中將你們領出來,從你們分散到的列邦將你們聚集攏來,那時我必悅納你們如同怡神之香氣;我要在列國人眼前、在你們身上顯示為聖。我領你們進入以色列的土地,就是我舉手起誓要給你們列祖之地,那時你們就知道我乃是永恆主。
  • 詩篇 30:5
    因為他的怒氣不過眨眼之間;他的恩悅乃在我一生之久:夜間雖有哭泣來宿,早晨即來了歡呼。
  • 何西阿書 1:11
    猶大人必聚集攏來,以色列人也必一同聚集;他們必為自己立個首領,從各地上來,因為耶斯列的日子很大呀!
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14
    我們既信耶穌死了又復起了,那麼照樣地那些長眠着的人、上帝也必藉着耶穌而帶領他們、和耶穌一同來。
  • 耶利米書 33:11
    有歡躍的聲音和喜樂的聲音、新郎的聲音和新婦的聲音,又有人的聲音,就是那些帶感謝祭上永恆主之殿的人在說:「你們要稱謝萬軍之永恆主,因為永恆主至善,因為他的堅愛永遠長存。」因為我必恢復這地的故業、像起初一樣;這是永恆主說的。
  • 以賽亞書 25:8
    他已吞滅死亡到永遠;主永恆主必擦去萬人臉上的眼淚,又從全地上除掉他人民的羞辱;因為這是永恆主說的。
  • 以斯拉記 1:5-11
    於是猶大和便雅憫父系的族長、祭司和利未人、凡心被上帝激動的、都起來,要上去重建在耶路撒冷之永恆主的殿。他們四圍的眾人就用銀器、金子、財物、牲口、寶貴之物、來加強他們的手;另外還有各樣自願獻的禮物。古列王也將永恆主之殿的器皿拿了出來;這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷所拿出,而放在自己神廟的。波斯王古列派由司庫官米提利達經手將這些器皿拿出來,數交給猶大的首領設巴薩。器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、金碗三十個、銀碗二千四百一十個、別樣的器皿一千件;金銀器皿共有五千四百件。流亡的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩將這一切器皿都帶上來。
  • 傳道書 9:7
    喂,你只管歡歡喜喜去喫你的飯吧;心裏高興去喝你的酒吧;因為上帝已經喜悅了你的工作。
  • 耶利米書 31:4-5
    以色列子民哪,我必再建立你,你就得建立;你必再以「手鼓」為裝飾,出去加入嬉嬉笑鬧者的舞蹈。在撒瑪利亞的眾山上你必再度栽種葡萄園;栽種的必栽種,來享用所結的果子。
  • 約翰福音 20:13-15
    天使對她說:『婦人,你為甚麼哭?』她對天使說:『有人把我的主取了去,我不知道他們把他安放在哪裏。』說了這些話,就向後轉身,見耶穌站着,卻不知道是耶穌。耶穌對她說:『婦人,你為甚麼哭?你找誰?』那婦人以為他是看園的,就對他說:『先生,若是你把他背了去,請告訴我、你把他安放在哪裏,我便取去。』
  • 創世記 45:1
    約瑟在所有侍立左右的人面前、忍不住了,就喊叫一聲說:『叫各人都離開我出去。』這樣,約瑟讓弟兄們認他的時候,並沒有一個人站在他跟前伺候着。
  • 創世記 43:31
    他洗了臉出來,勉強忍住,就說:『擺飯。』
  • 以西結書 11:17-18
    因此你要說,「主永恆主這麼說:我必從外族之民中招集你們,從你們分散到的列邦中聚集你們;我要將以色列地賜給你們。」他們必到那裏,必從其中除掉一切可憎可厭惡之像。