<< 耶利米書 31:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華說:「不要哭泣,不要流淚,因為你的勞苦必有回報,你的兒女必從敵國回來。這是耶和華說的。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“你禁止声音不要哀哭,禁止眼目不要流泪,因你所做之工必有赏赐;他们必从敌国归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:“不要出声哀哭,你的眼目也不要流泪;因你的辛劳必有报偿,他们必从仇敌之地归回。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:“不要出声哀哭,你的眼目也不要流泪;因你的辛劳必有报偿,他们必从仇敌之地归回。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“不要哭泣,不要流泪,因为你的劳苦必有回报,你的儿女必从敌国回来。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“止住你的声音,不要哭泣,抑制你的眼睛不要再流泪,因为你所作的必有果效;他们必从仇敌之地回来。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:你禁止聲音不要哀哭,禁止眼目不要流淚,因你所做之工必有賞賜;他們必從敵國歸回。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:「不要出聲哀哭,你的眼目也不要流淚;因你的辛勞必有報償,他們必從仇敵之地歸回。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:「不要出聲哀哭,你的眼目也不要流淚;因你的辛勞必有報償,他們必從仇敵之地歸回。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“止住你的聲音,不要哭泣,抑制你的眼睛不要再流淚,因為你所作的必有果效;他們必從仇敵之地回來。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『要抑制你的聲音不要哭,要抑制你的眼不要流淚;因為你所作的工必有賞報,永恆主發神諭說,他們必從仇敵之地回來。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、禁爾聲、勿號泣、止爾目、勿流涕、緣爾之工必獲賞賚、必自敵國而返、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、毋號哭、毋出涕、蓋爾子必返自敵國、產育之苦、終必得甘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、禁爾聲勿號哭、禁爾目勿下淚、爾勤勞有賞可得、彼必返自敵國、此乃主所言、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded,” declares the Lord.“ They will return from the land of the enemy.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Do not weep anymore. Do not let tears fall from your eyes. I will reward you for your work,” announces the Lord.“ Your children will return from the land of the enemy.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ Keep your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work, declares the Lord, and they shall come back from the land of the enemy.
  • New Living Translation
    But now this is what the Lord says:“ Do not weep any longer, for I will reward you,” says the Lord.“ Your children will come back to you from the distant land of the enemy.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come— this is the LORD’s declaration— and your children will return from the enemy’s land.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded,” declares the Lord,“ And they will return from the land of the enemy.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Refrain your voice from weeping, And your eyes from tears; For your work shall be rewarded, says the Lord, And they shall come back from the land of the enemy.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come— this is the Lord’s declaration— and your children will return from the enemy’s land.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
  • New English Translation
    The LORD says to her,“ Stop crying! Do not shed any more tears! For your heartfelt repentance will be rewarded. Your children will return from the land of the enemy. I, the LORD, affirm it!
  • World English Bible
    Yahweh says:“ Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work will be rewarded,” says Yahweh.“ They will come again from the land of the enemy.

交叉引用

  • 耶利米書 30:3
    耶和華說,『看啊,時候將到,我要使我被擄的子民——以色列人和猶大人回到故土,回到我賜給他們祖先的土地上。這是耶和華說的。』」
  • 路得記 2:12
    願耶和華照你所行的獎賞你!你來投靠在以色列的上帝耶和華的翅膀下,願祂厚厚地賞賜你。」
  • 希伯來書 6:10
    因為上帝並非不公義,以致忘記你們為祂所做的工作以及你們過去和現在服侍聖徒所表現的愛心。
  • 耶利米書 33:7
    我要使被擄的猶大人和以色列人回到故土,重建家園。
  • 希伯來書 11:6
    沒有信心的人不能得到上帝的喜悅,因為來到上帝面前的人必須相信上帝存在,並相信祂會賞賜一切尋求祂的人。
  • 耶利米書 29:14
    我必讓你們尋見。這是耶和華說的。我必把你們從流放之地招聚起來,使你們回到故土。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 30:18
    耶和華說:「看啊,我要使雅各的子孫復興,我要憐憫他們,使他們在廢墟上重建家園,重修宮殿。
  • 歷代志下 15:7
    但你們要剛強,不要雙手發軟,因為你們必因所行的而得獎賞。」
  • 以賽亞書 30:19
    住在耶路撒冷的錫安百姓啊,你們必不再哭泣。祂聽到你們的呼求後必恩待你們;祂聽見後必應允你們。
  • 馬可福音 5:38-39
    他們到了那裡,只見在場的人嚎啕大哭,場面混亂。耶穌進去問道:「你們為什麼大哭大嚷呢?這孩子並沒有死,只是睡著了。」
  • 耶利米書 23:3
    我要把我倖存的子民從我流放他們去的各地召集起來,領他們回到故土,使他們子孫興旺。
  • 以西結書 20:41-42
    當我把你們從列國領出來,從你們散居的列邦聚集起來時,你們必如馨香之祭一樣蒙我悅納,我必當著列國的面在你們中間彰顯我的聖潔。我要把你們帶回我起誓應許給你們祖先的以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
  • 詩篇 30:5
    因為祂的怒氣瞬間消逝,祂的恩惠卻持續一生。我們雖然整夜哭泣,早晨必定歡呼。
  • 何西阿書 1:11
    那時,猶大人和以色列人將被聚集起來,為自己選立一位首領,從流亡之地返回故鄉,安居樂業。耶斯列的日子將是偉大的日子。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14
    我們既然相信耶穌死了,又復活了,也要相信上帝必把那些安息的信徒和耶穌一同帶來。
  • 耶利米書 33:11
    但這些地方必傳出歡樂聲、新郎新娘的歡笑聲和在耶和華殿中獻感恩祭者的歌唱聲,『要感謝萬軍之耶和華,因為耶和華是美善的,祂的慈愛永遠長存』。因為我必使被擄的人回到故土,重建家園。這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 25:8
    祂必永遠吞滅死亡。主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,從世上除掉祂子民的羞辱。這是耶和華說的。
  • 以斯拉記 1:5-11
    於是,猶大和便雅憫的族長、祭司和利未人——所有被上帝感動的人都準備上耶路撒冷重建耶和華的殿。他們周圍的人除了獻上自願獻的禮物外,還拿出銀器、金子、財物、牲畜和珍寶來支持他們。巴比倫王尼布甲尼撒曾從耶路撒冷耶和華的殿裡帶回珍貴的器皿,放在自己神明的廟裡。波斯王塞魯士將這些器皿取出來,派財政大臣米提利達如數交給猶大的首領設巴薩:三十個金盤、一千個銀盤、二十九把刀、三十個金碗、四百一十個次等銀碗及一千件其他器皿,共有五千四百件金銀器皿。被擄者從巴比倫上耶路撒冷時,設巴薩把這些器皿一併帶去。
  • 傳道書 9:7
    去歡歡喜喜、快快樂樂地吃喝吧!因為上帝已經悅納你所做的。
  • 耶利米書 31:4-5
    以色列人啊,我要重建你們的家園,你們要再次拿起鈴鼓與歡樂的人一同跳舞。你們將在撒瑪利亞的山上重新栽種葡萄園,享受園中的果實。
  • 約翰福音 20:13-15
    天使對她說:「婦人,你為什麼哭呢?」她說:「有人把我的主搬走了,不知道放在什麼地方。」說完,她轉過身來,看見耶穌站在那裡,但她不知道那就是耶穌。耶穌問她:「婦人,你為什麼哭?你在找誰?」瑪麗亞還以為祂是園丁,就說:「先生,如果是你把祂搬走了,請告訴我放在哪裡了,我好搬回來。」
  • 創世記 45:1
    約瑟再也控制不住自己,於是令所有的隨從都出去。這樣,約瑟跟弟兄們相認時,沒有外人在場。
  • 創世記 43:31
    他洗過臉出來,控制著自己的感情,吩咐人擺飯。
  • 以西結書 11:17-18
    「你要說,『主耶和華這樣說,我必從各國召集你們,從你們被驅散到的列邦中聚集你們,將以色列再賜給你們。』他們回來後,必除掉一切醜惡可憎的事。