<< Jeremiah 31:15 >>

本节经文

  • World English Bible
    Yahweh says:“ A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping, Rachel weeping for her children. She refuses to be comforted for her children, because they are no more.”
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“在拉玛听见号啕痛哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:“在拉玛听见号啕痛哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯因她儿女受安慰,因为他们都不在了。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:“在拉玛听见号啕痛哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯因她儿女受安慰,因为他们都不在了。”
  • 当代译本
    耶和华说:“在拉玛有痛哭哀号的声音,是拉结在为儿女哀痛,不肯接受安慰,因为他们都死了。”
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“在拉玛听见有声音,是痛哭哀号的声音;拉结为她的儿女哀哭,不肯受安慰,因为他们都不在了。”
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:在拉瑪聽見號咷痛哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:「在拉瑪聽見號咷痛哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯因她兒女受安慰,因為他們都不在了。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:「在拉瑪聽見號咷痛哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯因她兒女受安慰,因為他們都不在了。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「在拉瑪有痛哭哀號的聲音,是拉結在為兒女哀痛,不肯接受安慰,因為他們都死了。」
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“在拉瑪聽見有聲音,是痛哭哀號的聲音;拉結為她的兒女哀哭,不肯受安慰,因為他們都不在了。”
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『在拉瑪聽見有聲音,悲苦痛哭的聲音,是拉結哭她的兒女,不肯因兒女的緣故而受安慰,因為他們不在了。』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、在拉瑪聞聲、號咷痛哭、乃拉結氏哭子、而不受慰、以其無存也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、在拉馬聞悲泣、哀哭、重憂之聲、拉結氏哭子、以無存故、而不納慰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、在拉瑪聞憂聲、即悲哀痛哭之聲、拉結哭其子、不肯受慰、以子無存故、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.”
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ A voice is heard in Ramah. It is the sound of weeping and deep sadness. Rachel is weeping for her children. She refuses to be comforted, because they are gone.”
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.”
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ A cry is heard in Ramah— deep anguish and bitter weeping. Rachel weeps for her children, refusing to be comforted— for her children are gone.”
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: A voice was heard in Ramah, a lament with bitter weeping— Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children because they are no more.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ A voice is heard in Ramah, Lamenting and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more.”
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ A voice was heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping, Rachel weeping for her children, Refusing to be comforted for her children, Because they are no more.”
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: A voice was heard in Ramah, a lament with bitter weeping— Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children because they are no more.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation,[ and] bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they[ were] not.
  • New English Translation
    The LORD says,“ A sound is heard in Ramah, a sound of crying in bitter grief. It is the sound of Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because her children are gone.”

交叉引用

  • Jeremiah 40:1
    The word which came to Jeremiah from Yahweh, after Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah, who were carried away captive to Babylon.
  • Matthew 2:16-18
    Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men.Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,“ A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn’t be comforted, because they are no more.”
  • Jeremiah 10:20
    My tent has been destroyed, and all my cords are broken. My children have gone away from me, and they are no more. There is no one to spread my tent any more, to set up my curtains.
  • Genesis 42:13
    They said,“ We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is today with our father, and one is no more.”
  • Psalms 77:2
    In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
  • Genesis 37:35
    All his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted. He said,“ For I will go down to Sheol to my son, mourning.” His father wept for him.
  • Genesis 35:19
    Rachel died, and was buried on the way to Ephrath( also called Bethlehem).
  • Genesis 42:36
    Jacob, their father, said to them,“ You have bereaved me of my children! Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to take Benjamin away. All these things are against me.”
  • Psalms 37:36
    But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
  • Joshua 18:25
    Gibeon, Ramah, Beeroth,
  • Job 7:21
    Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”
  • Isaiah 22:4
    Therefore I said,“ Look away from me. I will weep bitterly. Don’t labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
  • Ezekiel 2:10
    He spread it before me. It was written within and without; and lamentations, mourning, and woe were written in it.
  • Lamentations 5:7
    Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
  • 1 Samuel 7 17
    His return was to Ramah, for his house was there; and he judged Israel there; and he built an altar to Yahweh there.
  • Genesis 5:24
    Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.