<< 耶利米書 31:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们要来到锡安的高处歌唱,又流归耶和华施恩之地,就是有五谷、新酒,和油,并羊羔、牛犊之地。他们的心必像浇灌的园子;他们也不再有一点愁烦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们来到锡安的高处歌唱,因耶和华的宏恩而喜乐洋溢,就是五谷、新酒和新的油,并羔羊和牛犊。他们必像有水浇灌的园子,一点也不再有愁烦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们来到锡安的高处歌唱,因耶和华的宏恩而喜乐洋溢,就是五谷、新酒和新的油,并羔羊和牛犊。他们必像有水浇灌的园子,一点也不再有愁烦。
  • 当代译本
    他们必来到锡安山上欢呼,为耶和华所赐的五谷、新酒、油、羔羊和牛犊而欢欣。他们就像水源充足的田园,一无所缺。
  • 圣经新译本
    他们必来到锡安的高处欢呼;他们必容光焕发,因为耶和华赐他们各样的美物,就是五谷、新酒和油,还有羊羔和牛犊。他们必像有水灌溉的园子,永不再枯干。
  • 新標點和合本
    他們要來到錫安的高處歌唱,又流歸耶和華施恩之地,就是有五穀、新酒,和油,並羊羔、牛犢之地。他們的心必像澆灌的園子;他們也不再有一點愁煩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們來到錫安的高處歌唱,因耶和華的宏恩而喜樂洋溢,就是五穀、新酒和新的油,並羔羊和牛犢。他們必像有水澆灌的園子,一點也不再有愁煩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們來到錫安的高處歌唱,因耶和華的宏恩而喜樂洋溢,就是五穀、新酒和新的油,並羔羊和牛犢。他們必像有水澆灌的園子,一點也不再有愁煩。
  • 當代譯本
    他們必來到錫安山上歡呼,為耶和華所賜的五穀、新酒、油、羔羊和牛犢而歡欣。他們就像水源充足的田園,一無所缺。
  • 聖經新譯本
    他們必來到錫安的高處歡呼;他們必容光煥發,因為耶和華賜他們各樣的美物,就是五穀、新酒和油,還有羊羔和牛犢。他們必像有水灌溉的園子,永不再枯乾。
  • 呂振中譯本
    他們必到錫安的高地來歡呼,必因永恆主賜的美物而容光煥發,必因有五穀、有新酒、新油、有羊仔和牛犢、而滿面春風;他們必像澆透了的園子;任何消損必不再有。
  • 文理和合譯本
    彼眾必至、在錫安山之高處謳歌、沾耶和華之慈惠、得穀酒油、及牛羊之稚者、心如灌溉之園、不復愁苦、
  • 文理委辦譯本
    使登郇山、聚會謳歌、因沐耶和華恩膏、有麥、有酒、有油、牛羊肥嫩、譬彼園囿、源泉不竭、欣喜懽忭、不復喪膽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使至郇之高岡謳歌、因蒙主恩、得穀、酒、油、群羊、群牛、欣喜懽忭、中心自覺如園囿滋潤、不復煩惱、
  • New International Version
    They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will rejoice in the bounty of the Lord— the grain, the new wine and the olive oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well- watered garden, and they will sorrow no more.
  • New International Reader's Version
    They will come and shout for joy on Mount Zion. They will be joyful because of everything I give them. I give them grain, olive oil and fresh wine. I give them the young animals in their flocks and herds. Israel will be like a garden that has plenty of water. And they will not be sad anymore.
  • English Standard Version
    They shall come and sing aloud on the height of Zion, and they shall be radiant over the goodness of the Lord, over the grain, the wine, and the oil, and over the young of the flock and the herd; their life shall be like a watered garden, and they shall languish no more.
  • New Living Translation
    They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem. They will be radiant because of the Lord’s good gifts— the abundant crops of grain, new wine, and olive oil, and the healthy flocks and herds. Their life will be like a watered garden, and all their sorrows will be gone.
  • Christian Standard Bible
    They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will be radiant with joy because of the LORD’s goodness, because of the grain, the new wine, the fresh oil, and because of the young of the flocks and herds. Their life will be like an irrigated garden, and they will no longer grow weak from hunger.
  • New American Standard Bible
    “ They will come and shout for joy on the height of Zion, And they will be radiant over the bounty of the Lord— Over the grain, the new wine, the oil, And over the young of the flock and the herd. And their life will be like a watered garden, And they will never languish again.
  • New King James Version
    Therefore they shall come and sing in the height of Zion, Streaming to the goodness of the Lord— For wheat and new wine and oil, For the young of the flock and the herd; Their souls shall be like a well-watered garden, And they shall sorrow no more at all.
  • American Standard Version
    And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will be radiant with joy because of the Lord’s goodness, because of the grain, the new wine, the fresh oil, and because of the young of the flocks and herds. Their life will be like an irrigated garden, and they will no longer grow weak from hunger.
  • King James Version
    Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
  • New English Translation
    They will come and shout for joy on Mount Zion. They will be radiant with joy over the good things the LORD provides, the grain, the fresh wine, the olive oil, the young sheep and calves he has given to them. They will be like a well-watered garden and will not grow faint or weary any more.
  • World English Bible
    They will come and sing in the height of Zion, and will flow to the goodness of Yahweh, to the grain, to the new wine, to the oil, and to the young of the flock and of the herd. Their soul will be as a watered garden. They will not sorrow any more at all.

交叉引用

  • 以賽亞書 35:10
    並且耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永樂必歸到他們的頭上;他們必得着歡喜快樂,憂愁歎息盡都逃避。 (cunpt)
  • 以賽亞書 58:11
    耶和華也必時常引導你,在乾旱之地使你心滿意足,骨頭強壯。你必像澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。 (cunpt)
  • 以賽亞書 65:19
    我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂;其中必不再聽見哭泣的聲音和哀號的聲音。 (cunpt)
  • 約翰福音 16:22
    你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。 (cunpt)
  • 以西結書 17:23
    在以色列高處的山栽上。它就生枝子,結果子,成為佳美的香柏樹,各類飛鳥都必宿在其下,就是宿在枝子的蔭下。 (cunpt)
  • 約珥書 3:18
    到那日,大山要滴甜酒;小山要流奶子;猶大溪河都有水流。必有泉源從耶和華的殿中流出來,滋潤什亭谷。 (cunpt)
  • 何西阿書 3:5
    後來以色列人必歸回,尋求他們的神-耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。 (cunpt)
  • 啟示錄 7:17
    因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」 (cunpt)
  • 啟示錄 21:4
    神要擦去他們一切的眼淚;不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 60:20
    你的日頭不再下落;你的月亮也不退縮;因為耶和華必作你永遠的光。你悲哀的日子也完畢了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 12:1-6
    到那日,你必說:耶和華啊,我要稱謝你!因為你雖然向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你又安慰了我。看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,並不懼怕。因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。所以,你們必從救恩的泉源歡然取水。在那日,你們要說:當稱謝耶和華,求告他的名;將他所行的傳揚在萬民中,提說他的名已被尊崇。你們要向耶和華唱歌,因他所行的甚是美好;但願這事普傳天下。錫安的居民哪,當揚聲歡呼,因為在你們中間的以色列聖者乃為至大。 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:2-5
    末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬民都要流歸這山。必有許多國的民前往,說:來吧,我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們;我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安;耶和華的言語必出於耶路撒冷。他必在列國中施行審判,為許多國民斷定是非。他們要將刀打成犂頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國;他們也不再學習戰事。雅各家啊,來吧!我們在耶和華的光明中行走。 (cunpt)
  • 羅馬書 2:4
    還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢? (cunpt)
  • 耶利米書 31:4
    以色列的民哪,我要再建立你,你就被建立;你必再以擊鼓為美,與歡樂的人一同跳舞而出; (cunpt)
  • 詩篇 130:4
    但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。 (cunpt)
  • 耶利米書 33:9-11
    這城要在地上萬國人面前使我得頌讚,得榮耀,名為可喜可樂之城。萬國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠平安,就懼怕戰兢。」耶和華如此說:「你們論這地方,說是荒廢無人民無牲畜之地,但在這荒涼無人民無牲畜的猶大城邑和耶路撒冷的街上,必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人說:要稱謝萬軍之耶和華,因耶和華本為善;他的慈愛永遠長存!又有奉感謝祭到耶和華殿中之人的聲音;因為我必使這地被擄的人歸回,和起初一樣。這是耶和華說的。」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 9:15-17
    萬軍之耶和華必保護他們;他們必吞滅仇敵,踐踏彈石。他們必喝血吶喊,猶如飲酒;他們必像盛滿血的碗,又像壇的四角滿了血。當那日,耶和華-他們的神必看他的民如羣羊,拯救他們;因為他們必像冠冕上的寶石,高舉在他的地以上。他的恩慈何等大!他的榮美何其盛!五穀健壯少男;新酒培養處女。 (cunpt)
  • 何西阿書 2:20-23
    也以誠實聘你歸我,你就必認識我-耶和華。耶和華說:那日我必應允,我必應允天,天必應允地;地必應允五穀、新酒,和油,這些必應允耶斯列民。我必將她種在這地。素不蒙憐憫的,我必憐憫;本非我民的,我必對他說:你是我的民;他必說:你是我的神。」 (cunpt)
  • 彌迦書 4:1-2
    末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬民都要流歸這山。必有許多國的民前往,說:來吧,我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們;我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安;耶和華的言語必出於耶路撒冷。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:11
    耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永樂必歸到他們的頭上。他們必得着歡喜快樂;憂愁歎息盡都逃避。 (cunpt)
  • 以賽亞書 1:30
    因為,你們必如葉子枯乾的橡樹,好像無水澆灌的園子。 (cunpt)
  • 以西結書 20:40
    「主耶和華說:在我的聖山,就是以色列高處的山,所有以色列的全家都要事奉我。我要在那裏悅納你們,向你們要供物和初熟的土產,並一切的聖物。 (cunpt)