<< 耶利米书 31:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    列国啊,要听耶和华的话,要在远方的海岛传扬,说:“赶散以色列的必召集他,看守他,如牧人看守羊群。”
  • 新标点和合本
    列国啊,要听耶和华的话,传扬在远处的海岛说:“赶散以色列的必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    列国啊,要听耶和华的话,要在远方的海岛传扬,说:“赶散以色列的必召集他,看守他,如牧人看守羊群。”
  • 当代译本
    “列国啊,你们要听耶和华的话,要在远方的海岛宣扬,‘祂从前驱散以色列人,如今必再聚集、保护他们,好像牧人看守自己的羊群一样。’
  • 圣经新译本
    “列国啊!你们要听耶和华的话,要在远方的海岛传扬,说:‘那赶散以色列的神,必再招集他们;必看守他们,像牧人看守自己的羊群一样。’
  • 新標點和合本
    列國啊,要聽耶和華的話,傳揚在遠處的海島說:趕散以色列的必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    列國啊,要聽耶和華的話,要在遠方的海島傳揚,說:「趕散以色列的必召集他,看守他,如牧人看守羊羣。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    列國啊,要聽耶和華的話,要在遠方的海島傳揚,說:「趕散以色列的必召集他,看守他,如牧人看守羊羣。」
  • 當代譯本
    「列國啊,你們要聽耶和華的話,要在遠方的海島宣揚,『祂從前驅散以色列人,如今必再聚集、保護他們,好像牧人看守自己的羊群一樣。』
  • 聖經新譯本
    “列國啊!你們要聽耶和華的話,要在遠方的海島傳揚,說:‘那趕散以色列的神,必再招集他們;必看守他們,像牧人看守自己的羊群一樣。’
  • 呂振中譯本
    『列國啊,要聽永恆主的話,要傳告在遠處的沿海地帶,說:那使以色列四散的必再招集他,看守他,像牧人看守羊羣一般,
  • 文理和合譯本
    維爾列邦、其聽耶和華言、宣揚於遠島曰、散以色列者、必集而守之、如牧人於其羣羊焉、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之言、異邦人宜聽之、復播揚於遠島之民、云、昔散以色列族者、今必聚而守之、如牧者守群畜焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列國須聽主言、當播揚於遠島云、昔散以色列族者、今必集之、必守之如牧者之守其群羊、
  • New International Version
    “ Hear the word of the Lord, you nations; proclaim it in distant coastlands:‘ He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.’
  • New International Reader's Version
    “ Listen to my message, you nations. Announce it on shores far away. Say,‘ He who scattered Israel will gather them. He will watch over his flock like a shepherd.’
  • English Standard Version
    “ Hear the word of the Lord, O nations, and declare it in the coastlands far away; say,‘ He who scattered Israel will gather him, and will keep him as a shepherd keeps his flock.’
  • New Living Translation
    “ Listen to this message from the Lord, you nations of the world; proclaim it in distant coastlands: The Lord, who scattered his people, will gather them and watch over them as a shepherd does his flock.
  • Christian Standard Bible
    Nations, hear the word of the LORD, and tell it among the far off coasts and islands! Say,“ The one who scattered Israel will gather him. He will watch over him as a shepherd guards his flock,
  • New American Standard Bible
    Hear the word of the Lord, you nations, And declare it in the coastlands far away, And say,“ He who scattered Israel will gather him, And He will keep him as a shepherd keeps his flock.”
  • New King James Version
    “ Hear the word of the Lord, O nations, And declare it in the isles afar off, and say,‘ He who scattered Israel will gather him, And keep him as a shepherd does his flock.’
  • American Standard Version
    Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the isles afar off; and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nations, hear the word of the Lord, and tell it among the far off coastlands! Say: The One who scattered Israel will gather him. He will watch over him as a shepherd guards his flock,
  • King James Version
    Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare[ it] in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd[ doth] his flock.
  • New English Translation
    Hear what the LORD has to say, O nations. Proclaim it in the faraway lands along the sea. Say,“ The one who scattered Israel will regather them. He will watch over his people like a shepherd watches over his flock.”
  • World English Bible
    “ Hear Yahweh’s word, you nations, and declare it in the distant islands. Say,‘ He who scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.’

交叉引用

  • 以赛亚书 40:11
    他要像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀,慢慢引导那乳养小羊的。
  • 以赛亚书 66:19
    我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到他施、普勒、以善射闻名的路德、土巴、雅完,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的遥远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。
  • 以西结书 34:12
    牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散在各处,我要从那里救回它们。
  • 申命记 30:4
    你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的神也必从那里召集你,从那里领你回来。
  • 以赛亚书 41:1
    众海岛啊,在我面前静默;万民要重新得力,让他们近前来陈述,我们可以彼此辩论。
  • 以赛亚书 42:4
    他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理;众海岛都等候他的训诲。
  • 路加福音 12:32
    你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 约翰福音 10:27
    我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
  • 弥迦书 5:4
    他必倚靠耶和华的大能,倚靠耶和华—他神之名的威严,站立并牧养,使他们安然居住;因为现在他必尊大,直到地极。
  • 耶利米书 50:19
    我必领以色列回他自己的草场,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。
  • 西番雅书 2:11
    耶和华必向他们显为可畏,因他使地上的众神衰微;列国的海岛各在自己的地方敬拜他。
  • 使徒行传 20:28-29
    圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的。我知道,在我离开以后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。
  • 以赛亚书 54:7
    我离弃你不过片时,却要大施怜悯将你寻回。
  • 耶利米书 50:17
    以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。
  • 以西结书 20:34
    我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。
  • 以西结书 37:24
    “我的仆人大卫要作他们的王;他们全体必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
  • 以赛亚书 27:12
    到那日,以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。
  • 以西结书 5:2
    围困的日子满了,你要把三分之一放在城中用火焚烧;三分之一放在城的四围用刀砍碎;三分之一任风吹散,我要拔刀追赶它们。
  • 弥迦书 2:12
    雅各家啊,我定要聚集你们,定要召集以色列的余民,将他们安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群,人数众多,大大喧哗。
  • 撒迦利亚书 9:16
    当那日,耶和华—他们的神必看他的百姓如羊群,拯救他们;因为他们如冠冕上的宝石,在他的地上如旗帜高举。
  • 以赛亚书 42:10
    航海的人和海中一切所有的,众海岛和其中的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。
  • 弥迦书 4:6
    耶和华说:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被赶逐的,以及我所惩治的人。
  • 约翰福音 11:52
    他不但替这民族死,还要把神四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 诗篇 72:10
    他施和海岛的王要进贡,示巴和西巴的王要献礼物。
  • 创世记 10:5
    从这些人中有沿海国家的人散居各处,有自己的土地,各有各的语言、宗族、国家。
  • 以西结书 11:16
    所以你当说:‘主耶和华如此说:我虽将以色列全家远远流放到列国,使他们分散在列邦,我却要在他们所到的列邦,暂时作他们的圣所。’
  • 耶利米书 25:22
    推罗的诸王、西顿的诸王、海的那边沿海地区的诸王,
  • 西番雅书 3:19
    那时,看哪,我必对付所有苦待你的人,拯救瘸腿的,召集被赶出的;那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,享名声。
  • 以西结书 5:10
    在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,将你剩下的人分散四方。
  • 以赛亚书 24:14
    他们要高声欢呼,从海那边扬声赞美耶和华的威严。
  • 以赛亚书 60:9
    众海岛必等候我,他施的船只领先,将你的儿女,连同他们的金银从远方带来,这都因以色列的圣者、耶和华—你神的名,因为他已经荣耀了你。
  • 申命记 32:26
    我曾说,我要粉碎他们,使他们的名从人间消失。