<< Jeremiah 30:8 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    “ On that day”— this is the declaration of the Lord of Hosts—“ I will break his yoke from your neck and tear off your chains so strangers will never again enslave him.
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索;外邦人不得再使你作他们的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华说:“到那日,我必折断你颈项上仇敌的轭,拉断你的皮带。陌生人必不再使他作奴隶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华说:“到那日,我必折断你颈项上仇敌的轭,拉断你的皮带。陌生人必不再使他作奴隶。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“那日,我要折断他们颈上的轭,砍断他们的锁链,使他们不再受外族人奴役。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华宣告说:‘当那日,我必从他们(按照《马索拉文本》,“他们”应作“你”;现参照《七十士译本》翻译)的颈项上折断仇敌的轭,扯断他们(按照《马索拉文本》,“他们”应作“你”;现参照《七十士译本》翻译)的绳套;他们必不再作外族人的奴隶。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:「到那日,我必從你頸項上折斷仇敵的軛,扭開他的繩索;外邦人不得再使你作他們的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「到那日,我必折斷你頸項上仇敵的軛,拉斷你的皮帶。陌生人必不再使他作奴隸。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「到那日,我必折斷你頸項上仇敵的軛,拉斷你的皮帶。陌生人必不再使他作奴隸。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「那日,我要折斷他們頸上的軛,砍斷他們的鎖鏈,使他們不再受外族人奴役。
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華宣告說:‘當那日,我必從他們(按照《馬索拉文本》,“他們”應作“你”;現參照《七十士譯本》翻譯)的頸項上折斷仇敵的軛,扯斷他們(按照《馬索拉文本》,“他們”應作“你”;現參照《七十士譯本》翻譯)的繩套;他們必不再作外族人的奴隸。
  • 呂振中譯本
    『當那日、永恆主發神諭說,我必從他們的脖子上折斷仇敵的軛,掙開他們的繩索;外族人必不轄制他們做奴隸。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、是日我必折爾項之軛、斷繫爾之索、異邦人不復使爾服役、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、予當斯時、將折懸項之軛、斷其縶維、不許異邦人役爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、當是日我必折爾項所負之敵軛、斷諸繩索、不容異邦人役爾、
  • New International Version
    “‘ In that day,’ declares the Lord Almighty,‘ I will break the yoke off their necks and will tear off their bonds; no longer will foreigners enslave them.
  • New International Reader's Version
    “‘ At that time I will break the yoke off their necks,’ announces the Lord who rules over all.‘ I will tear off the ropes that hold them. People from other lands will not make them slaves anymore.
  • English Standard Version
    “ And it shall come to pass in that day, declares the Lord of hosts, that I will break his yoke from off your neck, and I will burst your bonds, and foreigners shall no more make a servant of him.
  • New Living Translation
    For in that day,” says the Lord of Heaven’s Armies,“ I will break the yoke from their necks and snap their chains. Foreigners will no longer be their masters.
  • Christian Standard Bible
    On that day— this is the declaration of the LORD of Armies— I will break his yoke from your neck and tear off your chains, and strangers will never again enslave him.
  • New American Standard Bible
    ‘ It shall come about on that day,’ declares the Lord of armies,‘ that I will break his yoke from their necks and will tear to pieces their restraints; and strangers will no longer make them their slaves.
  • New King James Version
    ‘ For it shall come to pass in that day,’ Says the Lord of hosts,‘ That I will break his yoke from your neck, And will burst your bonds; Foreigners shall no more enslave them.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds; and strangers shall no more make him their bondman;
  • King James Version
    For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts,[ that] I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
  • New English Translation
    When the time for them to be rescued comes,” says the LORD who rules over all,“ I will rescue you from foreign subjugation. I will deliver you from captivity. Foreigners will then no longer subjugate them.
  • World English Bible
    It will come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds. Strangers will no more make them their bondservants;

交叉引用

  • Ezekiel 34:27
    The trees of the field will give their fruit, and the land will yield its produce; My flock will be secure in their land. They will know that I am Yahweh when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslave them.
  • Nahum 1:13
    For I will now break off his yoke from you and tear off your shackles.
  • Isaiah 9:4
    For You have shattered their oppressive yoke and the rod on their shoulders, the staff of their oppressor, just as You did on the day of Midian.
  • Jeremiah 27:2
    “ This is what the Lord said to me: Make chains and yoke bars for yourself and put them on your neck.
  • Jeremiah 28:10
    The prophet Hananiah then took the yoke bar from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
  • Isaiah 10:27
    On that day his burden will fall from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke will be broken because of fatness.
  • Jeremiah 2:20
    For long ago I broke your yoke; I tore off your chains. You insisted,“ I will not serve!” On every high hill and under every green tree you lie down like a prostitute.
  • Jeremiah 28:4
    And I will restore to this place Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles from Judah who went to Babylon’— this is the Lord’s declaration—‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
  • Jeremiah 28:13
    “ Go say to Hananiah: This is what the Lord says,‘ You broke a wooden yoke bar, but in its place you will make an iron yoke bar.’
  • Jeremiah 25:14
    For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and the work of their hands.’”
  • Isaiah 14:25
    I will break Assyria in My land; I will tread him down on My mountain. Then his yoke will be taken from them, and his burden will be removed from their shoulders.
  • Jeremiah 27:7
    All nations will serve him, his son, and his grandson until the time for his own land comes, and then many nations and great kings will enslave him.