<< Jeremiah 30:6 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Now let me ask you a question: Do men give birth to babies? Then why do they stand there, ashen faced, hands pressed against their sides like a woman in labor?
  • 新标点和合本
    你们且访问看看,男人有产难吗?我怎么看见人人用手掐腰,像产难的妇人,脸面都变青了呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们且访查看看,男人会生孩子吗?我怎么看见人人都用手撑腰,像临产的妇人,脸都发白了呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们且访查看看,男人会生孩子吗?我怎么看见人人都用手撑腰,像临产的妇人,脸都发白了呢?
  • 当代译本
    你们去问问,男人能分娩吗?为什么我看见男人们都双手捂着肚子,好像分娩的妇人脸色铁青呢?
  • 圣经新译本
    你们去问问,去看看:男人会生孩子吗?为什么我看见所有的壮汉,都用手抱着腹部,像正在生产的妇人,每张脸都变成苍白呢?
  • 新標點和合本
    你們且訪問看看,男人有產難嗎?我怎麼看見人人用手掐腰,像產難的婦人,臉面都變青了呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們且訪查看看,男人會生孩子嗎?我怎麼看見人人都用手撐腰,像臨產的婦人,臉都發白了呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們且訪查看看,男人會生孩子嗎?我怎麼看見人人都用手撐腰,像臨產的婦人,臉都發白了呢?
  • 當代譯本
    你們去問問,男人能分娩嗎?為什麼我看見男人們都雙手捂著肚子,好像分娩的婦人臉色鐵青呢?
  • 聖經新譯本
    你們去問問,去看看:男人會生孩子嗎?為甚麼我看見所有的壯漢,都用手抱著腹部,像正在生產的婦人,每張臉都變成蒼白呢?
  • 呂振中譯本
    你們去問問,去看看,有男人能生產的沒有?為甚麼我總看見人人都用手掐腰,像要生產的婦人,臉面都變青了呢?
  • 文理和合譯本
    爾試訪察、男產子乎、我見人各以手支腰、若臨產之婦、面呈灰色、此何故耶、
  • 文理委辦譯本
    男子產育、未之有也、今見男子手捧腹、色乍青、若將產之婦、誠何故與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹且訪問觀察、有男曾產子乎、今見人各以手支腰、面變青色、若將產之婦、此何故歟、
  • New International Version
    Ask and see: Can a man bear children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, every face turned deathly pale?
  • New International Reader's Version
    Ask and see. Can a man give birth to children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach? Each of them is acting like a woman having a baby. Every face is as pale as death.
  • English Standard Version
    Ask now, and see, can a man bear a child? Why then do I see every man with his hands on his stomach like a woman in labor? Why has every face turned pale?
  • Christian Standard Bible
    Ask and see whether a male can give birth. Why then do I see every man with his hands on his stomach like a woman in labor and every face turned pale?
  • New American Standard Bible
    Ask now, and see If a male can give birth. Why do I see every man With his hands on his waist, as a woman in childbirth? And why have all faces turned pale?
  • New King James Version
    Ask now, and see, Whether a man is ever in labor with child? So why do I see every man with his hands on his loins Like a woman in labor, And all faces turned pale?
  • American Standard Version
    Ask ye now, and see whether a man doth travail with child: wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
  • Holman Christian Standard Bible
    Ask and see whether a male can give birth. Why then do I see every man with his hands on his stomach like a woman in labor and every face turned pale?
  • King James Version
    Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
  • New English Translation
    Ask yourselves this and consider it carefully: Have you ever seen a man give birth to a baby? Why then do I see all these strong men grabbing their stomachs in pain like a woman giving birth? And why do their faces turn so deathly pale?
  • World English Bible
    Ask now, and see whether a man travails with child. Why do I see every man with his hands on his waist, as a woman in travail, and all faces are turned pale?

交叉引用

  • Nahum 2:10
    Soon the city is plundered, empty, and ruined. Hearts melt and knees shake. The people stand aghast, their faces pale and trembling.
  • Joel 2:6
    Fear grips all the people; every face grows pale with terror.
  • Jeremiah 4:31
    I hear a cry, like that of a woman in labor, the groans of a woman giving birth to her first child. It is beautiful Jerusalem gasping for breath and crying out,“ Help! I’m being murdered!”
  • Hosea 13:13
    Pain has come to the people like the pain of childbirth, but they are like a child who resists being born. The moment of birth has arrived, but they stay in the womb!
  • Jeremiah 6:24
    We have heard reports about the enemy, and we wring our hands in fright. Pangs of anguish have gripped us, like those of a woman in labor.
  • Psalms 48:6
    They were gripped with terror and writhed in pain like a woman in labor.
  • Isaiah 21:3
    My stomach aches and burns with pain. Sharp pangs of anguish are upon me, like those of a woman in labor. I grow faint when I hear what God is planning; I am too afraid to look.
  • Jeremiah 22:23
    It may be nice to live in a beautiful palace paneled with wood from the cedars of Lebanon, but soon you will groan with pangs of anguish— anguish like that of a woman in labor.
  • 1 Thessalonians 5 3
    When people are saying,“ Everything is peaceful and secure,” then disaster will fall on them as suddenly as a pregnant woman’s labor pains begin. And there will be no escape.
  • John 16:21-22
    It will be like a woman suffering the pains of labor. When her child is born, her anguish gives way to joy because she has brought a new baby into the world.So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy.
  • Isaiah 13:6-9
    Scream in terror, for the day of the Lord has arrived— the time for the Almighty to destroy.Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,and people are terrified. Pangs of anguish grip them, like those of a woman in labor. They look helplessly at one another, their faces aflame with fear.For see, the day of the Lord is coming— the terrible day of his fury and fierce anger. The land will be made desolate, and all the sinners destroyed with it.
  • Isaiah 29:22
    That is why the Lord, who redeemed Abraham, says to the people of Israel,“ My people will no longer be ashamed or turn pale with fear.
  • Jeremiah 50:43
    The king of Babylon has heard reports about the enemy, and he is weak with fright. Pangs of anguish have gripped him, like those of a woman in labor.
  • Micah 4:9-10
    But why are you now screaming in terror? Have you no king to lead you? Have your wise people all died? Pain has gripped you like a woman in childbirth.Writhe and groan like a woman in labor, you people of Jerusalem, for now you must leave this city to live in the open country. You will soon be sent in exile to distant Babylon. But the Lord will rescue you there; he will redeem you from the grip of your enemies.
  • Daniel 5:6
    and his face turned pale with fright. His knees knocked together in fear and his legs gave way beneath him.
  • Jeremiah 49:24
    Damascus has become feeble, and all her people turn to flee. Fear, anguish, and pain have gripped her as they grip a woman in labor.
  • Jeremiah 13:21
    What will you say when the Lord takes the allies you have cultivated and appoints them as your rulers? Pangs of anguish will grip you, like those of a woman in labor!