<< 耶利米書 30:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們去問問,去看看:男人會生孩子嗎?為甚麼我看見所有的壯漢,都用手抱著腹部,像正在生產的婦人,每張臉都變成蒼白呢?
  • 新标点和合本
    你们且访问看看,男人有产难吗?我怎么看见人人用手掐腰,像产难的妇人,脸面都变青了呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    你们且访查看看,男人会生孩子吗?我怎么看见人人都用手撑腰,像临产的妇人,脸都发白了呢?
  • 和合本2010(神版)
    你们且访查看看,男人会生孩子吗?我怎么看见人人都用手撑腰,像临产的妇人,脸都发白了呢?
  • 当代译本
    你们去问问,男人能分娩吗?为什么我看见男人们都双手捂着肚子,好像分娩的妇人脸色铁青呢?
  • 圣经新译本
    你们去问问,去看看:男人会生孩子吗?为什么我看见所有的壮汉,都用手抱着腹部,像正在生产的妇人,每张脸都变成苍白呢?
  • 新標點和合本
    你們且訪問看看,男人有產難嗎?我怎麼看見人人用手掐腰,像產難的婦人,臉面都變青了呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    你們且訪查看看,男人會生孩子嗎?我怎麼看見人人都用手撐腰,像臨產的婦人,臉都發白了呢?
  • 和合本2010(神版)
    你們且訪查看看,男人會生孩子嗎?我怎麼看見人人都用手撐腰,像臨產的婦人,臉都發白了呢?
  • 當代譯本
    你們去問問,男人能分娩嗎?為什麼我看見男人們都雙手捂著肚子,好像分娩的婦人臉色鐵青呢?
  • 呂振中譯本
    你們去問問,去看看,有男人能生產的沒有?為甚麼我總看見人人都用手掐腰,像要生產的婦人,臉面都變青了呢?
  • 文理和合譯本
    爾試訪察、男產子乎、我見人各以手支腰、若臨產之婦、面呈灰色、此何故耶、
  • 文理委辦譯本
    男子產育、未之有也、今見男子手捧腹、色乍青、若將產之婦、誠何故與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹且訪問觀察、有男曾產子乎、今見人各以手支腰、面變青色、若將產之婦、此何故歟、
  • New International Version
    Ask and see: Can a man bear children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, every face turned deathly pale?
  • New International Reader's Version
    Ask and see. Can a man give birth to children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach? Each of them is acting like a woman having a baby. Every face is as pale as death.
  • English Standard Version
    Ask now, and see, can a man bear a child? Why then do I see every man with his hands on his stomach like a woman in labor? Why has every face turned pale?
  • New Living Translation
    Now let me ask you a question: Do men give birth to babies? Then why do they stand there, ashen faced, hands pressed against their sides like a woman in labor?
  • Christian Standard Bible
    Ask and see whether a male can give birth. Why then do I see every man with his hands on his stomach like a woman in labor and every face turned pale?
  • New American Standard Bible
    Ask now, and see If a male can give birth. Why do I see every man With his hands on his waist, as a woman in childbirth? And why have all faces turned pale?
  • New King James Version
    Ask now, and see, Whether a man is ever in labor with child? So why do I see every man with his hands on his loins Like a woman in labor, And all faces turned pale?
  • American Standard Version
    Ask ye now, and see whether a man doth travail with child: wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
  • Holman Christian Standard Bible
    Ask and see whether a male can give birth. Why then do I see every man with his hands on his stomach like a woman in labor and every face turned pale?
  • King James Version
    Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
  • New English Translation
    Ask yourselves this and consider it carefully: Have you ever seen a man give birth to a baby? Why then do I see all these strong men grabbing their stomachs in pain like a woman giving birth? And why do their faces turn so deathly pale?
  • World English Bible
    Ask now, and see whether a man travails with child. Why do I see every man with his hands on his waist, as a woman in travail, and all faces are turned pale?

交叉引用

  • 那鴻書 2:10
    現在卻空虛、荒涼,一無所有;人心驚惶,兩膝發抖,全身疼痛,面無血色。
  • 約珥書 2:6
    在他們面前,萬民苦惱,人人臉紅耳赤。
  • 耶利米書 4:31
    我聽到好像婦人產痛的叫聲,正像生頭胎孩子的婦人疼痛的叫聲,就是錫安居民(“居民”原文作“女子”)的聲音,他們喘著氣,伸開雙手,說:“哎!我有禍了!在那些殺人者跟前,我發昏了!”
  • 何西阿書 13:13
    生產的疼痛要臨到他身上,他卻是沒有智慧的人,因為產期到了,他還遲延不破胎而出。
  • 耶利米書 6:24
    我們聽到有關他們的消息,手就發軟;痛苦緊緊抓住我們,我們疼痛好像正在生產的婦人。
  • 詩篇 48:6
    他們在那裡戰慄恐懼;他們痛苦好像婦人分娩時一樣。
  • 以賽亞書 21:3
    因此,我滿腰疼痛,痛苦抓住我,好像產婦的痛苦一樣;我絞痛彎腰至聽不見,我驚惶至看不到。
  • 耶利米書 22:23
    住在黎巴嫩,在香柏林中搭窩的啊!有痛苦臨到你,像產婦劇痛的時候,你要怎樣呻吟呢?”
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正在說平安穩妥的時候,毀滅性的災禍就突然臨到他們,好像生產的痛苦臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 約翰福音 16:21-22
    婦人生產的時候會有憂愁,因為她的時候到了;但生了孩子以後,就不再記住那痛苦了,因為歡喜有一個人生到世上來。現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。
  • 以賽亞書 13:6-9
    哀號吧!因為耶和華的日子近了,這日子來到,好像毀滅從全能者那裡來到一樣。因此,各人的手都必發軟,各人也必心驚膽戰。他們都要驚惶失措,疼痛與痛苦必抓住他們;他們必絞痛,像生產中的婦人一樣。他們在驚愕中彼此對望,面色像火燄一般。看哪!耶和華的日子快來到,必有殘忍、憤恨與烈怒,使這地荒涼,使其中的罪人滅絕。
  • 以賽亞書 29:22
    因此,曾經救贖亞伯拉罕的耶和華,論到雅各家時,這樣說:“雅各今後必不再羞愧,他的面容也不再變為蒼白,
  • 耶利米書 50:43
    巴比倫王聽了有關他們的消息,手就發軟;痛苦緊緊抓住他,他疼痛好像正在生產的婦人。
  • 彌迦書 4:9-10
    現在你為甚麼大聲呼喊?難道你們中間沒有君王嗎?或是你的謀士滅亡了,以致疼痛抓緊你,好像臨產的婦人呢?錫安的女子啊!你要疼痛劬勞,好像臨產的婦人;因為現在你要從城裡出來,住在田野,一定要到巴比倫去;在那裡你要蒙拯救,在那裡耶和華必救贖你,脫離仇敵的掌握。
  • 但以理書 5:6
    就臉色大變,心意驚惶,兩腳無力,雙膝彼此相碰。
  • 耶利米書 49:24
    大馬士革失去勇氣,轉身逃跑;但恐慌抓住它,憂慮痛苦把它捉住,像正在生產的婦人的痛苦一樣。
  • 耶利米書 13:21
    耶和華立你自己結交(“結交”原文作“教導”)的盟友為首領管轄你,那時,你還有甚麼話說呢?痛苦豈不把你抓住,好像婦女生產時的痛苦一樣嗎?