<< 耶利米書 30:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其君王必屬己族、其牧伯亦出其中、我必使之就而近我、夫有勇以近我者、誰耶、耶和華言之矣、
  • 新标点和合本
    他们的君王必是属乎他们的;掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我;不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们的君王是他们自己的人,掌权的必出自他们。我要使他接近我,他也要亲近我;不然,谁敢放胆亲近我呢?这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    他们的君王是他们自己的人,掌权的必出自他们。我要使他接近我,他也要亲近我;不然,谁敢放胆亲近我呢?这是耶和华说的。
  • 当代译本
    他们的首领将是自己的同胞,他们的元首将出自本族。他必应我的邀请来到我面前,因为无人敢贸然来到我面前。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    他们的元首必是他们自己的人,他们的统治者必出自他们中间;我必使他近前来,他也必亲近我,不然,谁敢冒生命的危险来亲近我呢?’这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    他們的君王必是屬乎他們的;掌權的必從他們中間而出。我要使他就近我,他也要親近我;不然,誰有膽量親近我呢?這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們的君王是他們自己的人,掌權的必出自他們。我要使他接近我,他也要親近我;不然,誰敢放膽親近我呢?這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    他們的君王是他們自己的人,掌權的必出自他們。我要使他接近我,他也要親近我;不然,誰敢放膽親近我呢?這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    他們的首領將是自己的同胞,他們的元首將出自本族。他必應我的邀請來到我面前,因為無人敢貿然來到我面前。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    他們的元首必是他們自己的人,他們的統治者必出自他們中間;我必使他近前來,他也必親近我,不然,誰敢冒生命的危險來親近我呢?’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    他們的貴顯者必是他們自己中間的人;掌管他們的必出於他們中間;我必使他走近前來,他就親近我;因為誰有膽量敢來親近我呢?永恆主發神諭說。
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、其長者牧伯悉屬猶大、凡盡心求我者、我必使之進於前、為我僕從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    率之者、必屬其族、治之者、出自其中、我許其親近我、則可親近我、則可親近我或作可進於我前不然、孰擅敢親近我、此乃主所言、
  • New International Version
    Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me— for who is he who will devote himself to be close to me?’ declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Their leader will be one of their own people. Their ruler will rise up from among them. I will bring him near. And he will come close to me. He will commit himself to serve me,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Their prince shall be one of themselves; their ruler shall come out from their midst; I will make him draw near, and he shall approach me, for who would dare of himself to approach me? declares the Lord.
  • New Living Translation
    They will have their own ruler again, and he will come from their own people. I will invite him to approach me,” says the Lord,“ for who would dare to come unless invited?
  • Christian Standard Bible
    Jacob’s leader will be one of them; his ruler will issue from him. I will invite him to me, and he will approach me, for who would otherwise risk his life to approach me? This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    Their leader shall be one of them, And their ruler will come out from their midst; And I will bring him near and he shall approach Me; For who would dare to risk his life to approach Me?’ declares the Lord.
  • New King James Version
    Their nobles shall be from among them, And their governor shall come from their midst; Then I will cause him to draw near, And he shall approach Me; For who is this who pledged his heart to approach Me?’ says the Lord.
  • American Standard Version
    And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob’s leader will be one of them; his ruler will issue from him. I will invite him to Me, and he will approach Me, for who would otherwise risk his life to approach Me? This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who[ is] this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
  • New English Translation
    One of their own people will be their leader. Their ruler will come from their own number. I will invite him to approach me, and he will do so. For no one would dare approach me on his own. I, the LORD, affirm it!
  • World English Bible
    Their prince will be one of them, and their ruler will proceed from among them. I will cause him to draw near, and he will approach me; for who is he who has had boldness to approach me?” says Yahweh.

交叉引用

  • 民數記 16:5
    語可拉及其黨曰、詰朝、耶和華必明示爾曹、誰屬之、誰為聖、俾進其前、彼所簡者、得以近之、
  • 以西結書 34:23-24
    我必立一牧者以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、為其牧者、我耶和華必為其上帝、我僕大衛為君於其中、我耶和華言之矣、
  • 使徒行傳 5:31
    且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜以色列民、並罪惡之赦、
  • 約翰一書 2:2
    彼為我罪作挽回之祭、不第為我亦為舉世焉、
  • 以西結書 37:24
    我僕大衛必為其王、斯眾惟有一牧、循我律例、守我典章、而遵行之、
  • 申命記 18:18
    我將於其昆弟中、為彼挺生先知如爾、以我言授於其口、使以我命悉告於眾、
  • 馬可福音 11:9-10
    前行後從者呼曰、啝[口撒]哪、奉主名而來者、宜頌也、臨格之國、即我祖大衛之國、宜頌也、高高在上歟、啝[口撒]哪、○
  • 馬太福音 27:37
    置標於首、書曰、猶太人之王耶穌、
  • 啟示錄 5:9-10
    皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 詩篇 110:1-4
    耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、耶和華必使爾力之杖、伸出於郇、曰、爾其操權於敵兮、爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、耶和華既誓、必不回意、爾依麥基洗德之班、永為祭司兮、
  • 希伯來書 7:21-26
    他祭司則無誓而立、惟斯則以誓、因諭之者云、主誓不悔、爾永為祭司、如是、則耶穌為愈善之約之中保矣、彼為祭司者固多、因有死而不得恆存、惟此以永存故、其職則不易也、故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
  • 啟示錄 19:16
    其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 約翰福音 19:19-22
    彼拉多書標懸於十架、曰、猶太人王、拿撒勒耶穌、猶太人多讀此標、因耶穌釘處近邑、且以希伯來、羅馬、希利尼文書之、猶太祭司諸長、謂彼拉多曰、勿書猶太人王、惟書自謂猶太人王、彼拉多曰、我所書者已書之矣、○
  • 約翰福音 18:36-37
    耶穌曰、我國非屬斯世、若然、則我之臣必戰、免我見付於猶太人、但今我國非由斯世耳、彼拉多曰、然則爾為王乎、曰、爾言我為王、我為此而生、為此臨世、以證真理、屬真理者、悉聽我言、彼拉多曰、真理何也、○
  • 以賽亞書 9:6-7
    蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 使徒行傳 2:34-36
    蓋大衛未昇天、乃自言曰主謂我主云、爾坐我右、待我使爾諸敵、為爾足几、夫以色列全室、宜確知之、爾所釘十架之耶穌、上帝已立之為主、為基督矣、○
  • 撒母耳記下 7:13
    彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、
  • 馬太福音 21:5-11
    告錫安女曰、爾王臨矣、溫柔而乘驢、及駒、即負重之子也、門徒遂往、如命而行、牽驢及駒、置衣於上、耶穌乘之、眾中多以衣布途、或伐樹枝布之、前後眾庶呼曰、大衛之裔、啝𠾎哪、奉主名而來者、宜頌也、高高在上歟、啝𠾎哪、既入耶路撒冷、舉城竦動、曰、此為誰、眾曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、○
  • 耶利米書 49:19
    敵必若獅、自約但之叢林而出、攻其恆茂之草場、我必令其突然逃避、且立所選者治之、誰與我比擬、誰與我爭辯、牧者伊誰、立於我前、
  • 希伯來書 4:14-16
    我儕既有大祭司上帝子耶穌、經行諸天、則宜固守所承奉者、蓋我之大祭司、非不能體恤我荏弱、乃凡事見試、與我無異、惟無罪耳、故當毅然近於恩座、以得矜恤、並承隨時之恩佑焉、
  • 耶利米書 30:9
    惟彼必服事其上帝耶和華、及我為彼所興之王大衛、
  • 撒迦利亞書 9:9-10
    錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、我必絕以法蓮之車、與耶路撒冷之馬、除爭戰之弓、彼將向列邦言和平、其權所及、自此海至彼海、自大河至地極、
  • 撒迦利亞書 6:12-13
    謂之曰、萬軍之耶和華云、有名萌蘖者、必由其地挺生、將建耶和華之殿、彼建耶和華之殿、亦必得其尊榮、居其位而主治、在其位為祭司、使此二者之間、著和平之謀議、
  • 馬太福音 2:2
    曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
  • 創世記 49:10
    厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
  • 馬太福音 3:17
    自天有聲云、此我愛子、我所欣悅者、
  • 耶利米書 50:44
    敵必若獅、自約但之叢林而出、攻其恆茂之草場、我必令其突然逃避、且立所選者治之、誰與我比擬、誰與我爭辯、牧者伊誰、立於我前、
  • 路加福音 24:26
    基督受斯苦、而獲其榮、不亦宜乎、
  • 彌迦書 5:2-4
    伯利恆以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、耶和華將付斯民於敵、迨妊婦生子之時、其昆弟之遺餘、將歸於以色列人、彼必卓立、賴耶和華之力、與其上帝耶和華之威名、而牧其羣、使眾安居、彼必為大、至於地極、
  • 創世記 18:32
    曰、願主毋怒、容我言之、惟此一次、假令十人、則何如、曰、緣十人、吾亦弗滅、
  • 耶利米書 23:5-6
    耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 以賽亞書 63:1
    來自以東、出自波斯拉、衣紅衣、被麗服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公義而言、有力施援者也、
  • 創世記 18:27
    亞伯拉罕曰、我雖為灰塵、敢告於主、
  • 希伯來書 1:3
    彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、
  • 以斯拉記 7:25-26
    命爾以斯拉、憑爾上帝所賦之智、設立有司士師、以治河西之民、悉爾上帝律者、其未悉者、則訓迪之、凡不遵爾上帝之律、及王命者、速加以刑、或殛、或竄、或籍其家、或囚於獄、○
  • 羅馬書 8:34
    上帝義之、誰罪之乎、基督耶穌既死矣、且自死而起、在上帝右、為我祈也、
  • 民數記 17:12-13
    以色列族謂摩西曰、我將死矣、我其亡乎、我悉亡矣、凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
  • 尼希米記 7:2
    立吾弟哈拿尼、及司保障之哈拿尼雅、同治耶路撒冷、哈拿尼雅為人忠誠、寅畏上帝、超越於眾、
  • 約伯記 23:3-5
    深願知於何處尋之、詣乎其位、以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、必得知其所答、悉其所言、
  • 路加福音 1:32-33
    彼將為大、稱為至上者之子、主上帝以其祖大衛之位予之、永王於雅各家、其國靡暨、
  • 創世記 18:30
    曰、願主毋怒、容我言之、假令三十人、則何如、曰、有三十人、亦弗行是、
  • 尼希米記 2:9-10
    王遣軍長騎兵偕我、我至河西、見諸方伯、以王詔授之、和倫人參巴拉、亞捫人臣僕多比雅、聞有人至、欲裨益以色列族、則憂甚、
  • 申命記 33:5
    彼於耶書崙為王、民之族長咸集、以色列支派皆就之、○
  • 耶利米書 33:15
    其日其時、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉公行義於斯土、
  • 以斯拉記 2:2
    乃與所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西賚亞、利來亞、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿偕來、其數如左、
  • 民數記 16:40
    為以色列族之記誌、以示外人非亞倫之裔者、不得近而焚香於耶和華前、恐遭厥害、若可拉及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命、○
  • 希伯來書 9:15-24
    是以彼為新約之中保、以死而贖前約下之罪愆、俾蒙召者得永業之許、凡有遺命、必待命之者死、既死則遺命堅矣、命之者尚在、遺命有庸乎、故前約之立、非不以血也、蓋摩西既依律言諸誡於民、則取犢與羊之血、並水、與絳綿、牛膝草、灑其書以及諸民、曰、此乃上帝所命爾約之血、又以血灑幕及供事之器、且依律則諸物幾皆以血而潔、若無流血、則無赦免、○夫在天諸物之像、須以此而潔、但在天之物、當用愈善之祭潔之、蓋基督非人手造之聖所、似真聖所之形狀者、乃入於天、今於上帝前為我儕而顯焉、
  • 詩篇 89:29
    我必永延其裔、俾其位如天悠久兮、
  • 約伯記 42:3-6
    孰以無知之詞、晦厥意旨乎、我所言者、我不自知、奧妙之事、我所不明、我將言之、求爾垂聽、我將問爾、願爾示之、昔我耳聞爾、今我目睹爾、故我自憾、在於灰塵、而自悔焉、○