<< 耶利米書 30:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我所告爾者、筆之於書。
  • 新标点和合本
    “耶和华以色列的神如此说:你将我对你说过的一切话都写在书上。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华—以色列的上帝如此说:你要将我对你说过的一切话都写在书上。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华—以色列的神如此说:你要将我对你说过的一切话都写在书上。
  • 当代译本
    “以下是以色列的上帝耶和华的话,你要把我对你说的话写在书卷上。
  • 圣经新译本
    “耶和华以色列的神这样说:‘你要把我对你说过的一切话都写在书上。
  • 新標點和合本
    「耶和華-以色列的神如此說:你將我對你說過的一切話都寫在書上。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華-以色列的上帝如此說:你要將我對你說過的一切話都寫在書上。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華-以色列的神如此說:你要將我對你說過的一切話都寫在書上。
  • 當代譯本
    「以下是以色列的上帝耶和華的話,你要把我對你說的話寫在書卷上。
  • 聖經新譯本
    “耶和華以色列的神這樣說:‘你要把我對你說過的一切話都寫在書上。
  • 呂振中譯本
    『永恆主以色列之上帝這麼說:你要將我對你說過的一切話都寫在書上。
  • 文理和合譯本
    以色列之上帝耶和華曰、我所諭爾之言、咸筆於書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主以色列之天主如是云、我所諭爾之言、筆之於書、
  • New International Version
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Write in a book all the words I have spoken to you.
  • New International Reader's Version
    “ I am the Lord. I am the God of Israel. I say,‘ Write in a book all the words I have spoken to you.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord, the God of Israel: Write in a book all the words that I have spoken to you.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says: Write down for the record everything I have said to you, Jeremiah.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD, the God of Israel, says: Write on a scroll all the words that I have spoken to you,
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ Write all the words which I have spoken to you in a book.
  • New King James Version
    “ Thus speaks the Lord God of Israel, saying:‘ Write in a book for yourself all the words that I have spoken to you.
  • American Standard Version
    Thus speaketh Jehovah, the God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord, the God of Israel, says:“ Write down on a scroll all the words that I have spoken to you,
  • King James Version
    Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
  • New English Translation
    “ The LORD God of Israel says,‘ Write everything that I am about to tell you in a scroll.
  • World English Bible
    “ Yahweh, the God of Israel, says,‘ Write all the words that I have spoken to you in a book.

交叉引用

  • 以賽亞書 30:8
    惟爾先知、筆之於書、載之於策、備之於後世、以為記錄、
  • 耶利米書 36:32
    昔書一卷、為猶大王約雅金所焚、耶利米復取一卷、畀繕寫尼利亞子巴錄、使書耶利米諸言、一如疇昔、更增言詞、其義畧同。
  • 耶利米書 36:2-4
    自約西亞之時、迄於今日、我所告爾、論以色列猶大與眾國之語、爾當取卷、書之於上、庶幾猶大人民、聞我降災、改厥惡行、望我赦宥。耶利米召尼利亞子巴錄至、巴錄以耶利米所傳耶和華之語、書之於卷。
  • 但以理書 12:4
    爾但以理謹秘斯書、鈐之以印、末期既屆、眾將察之、益其識見、
  • 出埃及記 17:14
    耶和華諭摩西曰、我將滅亞馬力族於天下、當載於簡、口誦之、俾約書亞聽聞。
  • 啟示錄 1:19
    凡今日後日之事、爾所及見者、當筆於書、
  • 哈巴谷書 2:2-3
    耶和華曰、以所得之默示、明書於簡、俾讀者疾趨將命、宣播四方、默示之事、屆期必成、終有效驗、不辜所望、歷時雖久、終當靜俟、是事必應、不復濡滯、
  • 申命記 31:22-27
    當日摩西作此歌誨以色列族、命嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、蓋爾必導以色列族、入耶和華所誓之地、彼必佑爾。○摩西以律法之言、錄之於書、既畢其事、則告舁耶和華法匱之利未人曰、以此律法之書、置於爾上帝耶和華法匱之旁、以為證。蓋我知爾橫逆、強項不馴、我尚生存、與爾同在、爾猶且違逆耶和華、況至於我沒後乎。
  • 約伯記 19:23-24
    願筆我言、刻之於簡。以錐劃之、以鉛鑄之、勒之於石、歷久不刊。
  • 啟示錄 1:11
    曰吾始末初終、爾所及見者、當筆於書、達亞西亞之以弗所、士每拿、別伽摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、七會、
  • 彼得後書 1:21
    以古預言、原非臆說、乃上帝聖人、感於聖神而言之、
  • 耶利米書 51:60-64
  • 以賽亞書 8:1
    耶和華告我曰、索大簡、以民間通行之文、書馬黑沙辣哈八數字。
  • 哥林多前書 10:11
    此亦可為我鑒、摩西筆之於書、以警我後世、
  • 羅馬書 15:4
    昔經所載、皆以訓我、因經言忍言慰、使我得望、
  • 申命記 31:19
    今作謳歌、誨以色列族、使其口誦、我佑斯民、而斯民違我、以歌為證。