<< 耶利米書 30:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “耶和華以色列的神這樣說:‘你要把我對你說過的一切話都寫在書上。
  • 新标点和合本
    “耶和华以色列的神如此说:你将我对你说过的一切话都写在书上。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华—以色列的上帝如此说:你要将我对你说过的一切话都写在书上。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华—以色列的神如此说:你要将我对你说过的一切话都写在书上。
  • 当代译本
    “以下是以色列的上帝耶和华的话,你要把我对你说的话写在书卷上。
  • 圣经新译本
    “耶和华以色列的神这样说:‘你要把我对你说过的一切话都写在书上。
  • 新標點和合本
    「耶和華-以色列的神如此說:你將我對你說過的一切話都寫在書上。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華-以色列的上帝如此說:你要將我對你說過的一切話都寫在書上。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華-以色列的神如此說:你要將我對你說過的一切話都寫在書上。
  • 當代譯本
    「以下是以色列的上帝耶和華的話,你要把我對你說的話寫在書卷上。
  • 呂振中譯本
    『永恆主以色列之上帝這麼說:你要將我對你說過的一切話都寫在書上。
  • 文理和合譯本
    以色列之上帝耶和華曰、我所諭爾之言、咸筆於書、
  • 文理委辦譯本
    我所告爾者、筆之於書。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主以色列之天主如是云、我所諭爾之言、筆之於書、
  • New International Version
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Write in a book all the words I have spoken to you.
  • New International Reader's Version
    “ I am the Lord. I am the God of Israel. I say,‘ Write in a book all the words I have spoken to you.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord, the God of Israel: Write in a book all the words that I have spoken to you.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says: Write down for the record everything I have said to you, Jeremiah.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD, the God of Israel, says: Write on a scroll all the words that I have spoken to you,
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ Write all the words which I have spoken to you in a book.
  • New King James Version
    “ Thus speaks the Lord God of Israel, saying:‘ Write in a book for yourself all the words that I have spoken to you.
  • American Standard Version
    Thus speaketh Jehovah, the God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord, the God of Israel, says:“ Write down on a scroll all the words that I have spoken to you,
  • King James Version
    Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
  • New English Translation
    “ The LORD God of Israel says,‘ Write everything that I am about to tell you in a scroll.
  • World English Bible
    “ Yahweh, the God of Israel, says,‘ Write all the words that I have spoken to you in a book.

交叉引用

  • 以賽亞書 30:8
    現在你去,在他們面前把這話刻在版上,記在書卷上,作日後的證據,直到永永遠遠。
  • 耶利米書 36:32
    於是耶利米取了另一卷書卷,交給尼利亞的兒子文士巴錄;巴錄就從耶利米的口中,把猶大王約雅敬在火中燒掉的那書上的一切話,都寫在書卷上,還加上很多類似的話。
  • 耶利米書 36:2-4
    “你取一卷書卷來,在上面寫下我在約西亞作王的時候開始,直到今日,對你所說論到以色列和猶大,以及列國的一切話。或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉,離開自己的惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。”於是耶利米把尼利亞的兒子巴錄叫了來,巴錄就從耶利米口中,把耶和華向耶利米所說的一切話,都寫在書卷上。
  • 但以理書 12:4
    但以理啊!你要隱藏這些話,把這書密封,直到末期,必有許多人來往奔跑,知識增多。”
  • 出埃及記 17:14
    耶和華對摩西說:“我要把亞瑪力的名號從天下完全抹掉;你要把話寫在書上作記念,也要告訴約書亞。”
  • 啟示錄 1:19
    所以,你要把所看見的,現在的,和今後將要發生的事都寫下來。
  • 哈巴谷書 2:2-3
    耶和華回答我說:“把異象寫下,清楚地記在泥版上,使讀的人容易明白,因這異象關乎一定的日期,很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候,因為它一定會來到,絕不耽誤。”
  • 申命記 31:22-27
    摩西就在那一天寫下了這首詩歌,教導以色列人。耶和華吩咐嫩的兒子約書亞,說:“你當堅強勇敢,因為你要領以色列人進我向他們起誓應許的地,我必與你同在。”摩西把這律法的話寫在書上,直到寫完了,摩西就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:“你們要把這律法書,放在耶和華你們的神的約櫃旁,可以在那裡作反對你們的見證,因為我知道你們的悖逆和頑固。看哪,我今日還活著與你們同在的時候,你們尚且悖逆耶和華,何況我死了以後呢?
  • 約伯記 19:23-24
    但願我的話現在都寫下,都刻在書簡上,用鐵筆又用鉛,永遠刻在磐石上。
  • 啟示錄 1:11
    說:“你所看見的,要寫在書上,也要寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。”
  • 彼得後書 1:21
    因為預言不是出於人意的,而是人受聖靈的感動,說出從神而來的話。
  • 耶利米書 51:60-64
    耶利米把一切將要臨到巴比倫的災禍,就是這一切論到巴比倫的話,都寫在一卷書上。耶利米對西萊雅說:“你到了巴比倫以後,一定要宣讀這一切話,然後你要說:‘耶和華啊!論到這地方,你曾經親自說過要把它剪除,使這地永遠荒涼,沒有人畜居住。’你宣讀完這書卷以後,要把一塊石頭和書拴在一起,丟進幼發拉底河裡,然後說:‘巴比倫必因耶和華(“耶和華”原文作“我”)所要降給它的災禍,照樣沉下去,不再浮上來;它的人民也必滅沒。’”耶利米的話到此為止。
  • 以賽亞書 8:1
    耶和華對我說:“你拿一塊大版,用通用的文字寫上‘瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯’(“瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯”意即“趕快擄掠,急速奪取”)。
  • 哥林多前書 10:11
    這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。
  • 羅馬書 15:4
    從前經上所寫的,都是為教訓我們而寫的,好使我們藉著忍耐和聖經中的安慰得著盼望。
  • 申命記 31:19
    所以,現在你們要為自己寫下這首詩歌來,教導以色列人,放在他們口中,使這首詩歌成為我反對他們的見證。