<< เยเรมีย์ 30:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你所亲爱的都忘记你,不来探问你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你所亲爱的都忘记你,不来探望你。我因你罪孽甚大,罪恶众多,曾藉仇敌加的伤害伤害你,藉残忍者惩治你。
  • 和合本2010(神版)
    你所亲爱的都忘记你,不来探望你。我因你罪孽甚大,罪恶众多,曾藉仇敌加的伤害伤害你,藉残忍者惩治你。
  • 当代译本
    你们的盟友都忘了你们,对你们漠不关心。我要像你们的仇敌一样击打你们,残酷地惩罚你们,因为你们罪大恶极,罪过无数。
  • 圣经新译本
    你所有的盟友都忘记了你,不再关心你;我击打了你,好像仇敌击打你,又好像残暴的人惩罚你一样;都因你的罪孽甚多,你的罪恶无数。
  • 新標點和合本
    你所親愛的都忘記你,不來探問你。我因你的罪孽甚大,罪惡眾多,曾用仇敵加的傷害傷害你,用殘忍者的懲治懲治你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你所親愛的都忘記你,不來探望你。我因你罪孽甚大,罪惡眾多,曾藉仇敵加的傷害傷害你,藉殘忍者懲治你。
  • 和合本2010(神版)
    你所親愛的都忘記你,不來探望你。我因你罪孽甚大,罪惡眾多,曾藉仇敵加的傷害傷害你,藉殘忍者懲治你。
  • 當代譯本
    你們的盟友都忘了你們,對你們漠不關心。我要像你們的仇敵一樣擊打你們,殘酷地懲罰你們,因為你們罪大惡極,罪過無數。
  • 聖經新譯本
    你所有的盟友都忘記了你,不再關心你;我擊打了你,好像仇敵擊打你,又好像殘暴的人懲罰你一樣;都因你的罪孽甚多,你的罪惡無數。
  • 呂振中譯本
    你的親愛者都忘記了你,都不來探望你;因為我曾用仇敵加的擊傷擊傷了你,用殘忍者的懲罰懲罰了你,都因你罪孽之眾多、你罪惡之重大、的緣故。
  • 文理和合譯本
    爾之情人俱忘爾、而不訪問爾、緣爾愆尤重大、罪惡增多、故我以敵人所加之傷傷爾、以暴者所加之懲懲爾、
  • 文理委辦譯本
    雖有良朋、棄爾弗顧、因爾眾愆尤屢蹈、故我加爾以重傷、罹爾以嚴酷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔愛爾者、俱已忘爾、無人詢問爾、爾之愆尤甚多、爾之罪惡加增、故我以敵之擊擊爾、責爾惟嚴、
  • New International Version
    All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many.
  • New International Reader's Version
    All those who were going to help you have forgotten you. They do not care about you. I have struck you as if I were your enemy. I have punished you as if I were very mean. That is because your guilt is so great. You have sinned so much.
  • English Standard Version
    All your lovers have forgotten you; they care nothing for you; for I have dealt you the blow of an enemy, the punishment of a merciless foe, because your guilt is great, because your sins are flagrant.
  • New Living Translation
    All your lovers— your allies— have left you and do not care about you anymore. I have wounded you cruelly, as though I were your enemy. For your sins are many, and your guilt is great.
  • Christian Standard Bible
    All your lovers have forgotten you; they no longer look for you, for I have struck you as an enemy would, with the discipline of someone cruel, because of your enormous guilt and your innumerable sins.
  • New American Standard Bible
    All your lovers have forgotten you, They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the punishment of a cruel one, Because your wrongdoing is great, And your sins are numerous.
  • New King James Version
    All your lovers have forgotten you; They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the chastisement of a cruel one, For the multitude of your iniquities, Because your sins have increased.
  • American Standard Version
    All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.
  • Holman Christian Standard Bible
    All your lovers have forgotten you; they no longer look for you, for I have struck you as an enemy would, with the discipline of someone cruel, because of your enormous guilt and your innumerable sins.
  • King James Version
    All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity;[ because] thy sins were increased.
  • New English Translation
    All your allies have abandoned you. They no longer have any concern for you. For I have attacked you like an enemy would. I have chastened you cruelly. For your wickedness is so great and your sin is so much.
  • World English Bible
    All your lovers have forgotten you. They don’t seek you. For I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.

交叉引用

  • เพลงคร่ำครวญ 1:2
    Bitterly she weeps at night, tears are on her cheeks. Among all her lovers there is no one to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies. (niv)
  • โยบ 30:21
    You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me. (niv)
  • เยเรมีย์ 5:6
    Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many. (niv)
  • เยเรมีย์ 22:20
    “ Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed. (niv)
  • เยเรมีย์ 4:30
    What are you doing, you devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why highlight your eyes with makeup? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they want to kill you. (niv)
  • โยบ 19:11
    His anger burns against me; he counts me among his enemies. (niv)
  • เยเรมีย์ 22:22
    The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness. (niv)
  • เอเสเคียล 9:8-10
    While they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out,“ Alas, Sovereign Lord! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?”He answered me,“ The sin of the people of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say,‘ The Lord has forsaken the land; the Lord does not see.’So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done.” (niv)
  • สดุดี 90:7-8
    We are consumed by your anger and terrified by your indignation.You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence. (niv)
  • เยเรมีย์ 30:15
    Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you. (niv)
  • โฮเชยา 5:14
    For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them. (niv)
  • โยบ 16:9
    God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes. (niv)
  • โฮเชยา 2:10-16
    So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands.I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days— all her appointed festivals.I will ruin her vines and her fig trees, which she said were her pay from her lovers; I will make them a thicket, and wild animals will devour them.I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot,” declares the Lord.“ Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the wilderness and speak tenderly to her.There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor a door of hope. There she will respond as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.“ In that day,” declares the Lord,“ you will call me‘ my husband’; you will no longer call me‘ my master.’ (niv)
  • โยบ 13:24-28
    Why do you hide your face and consider me your enemy?Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.“ So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths. (niv)
  • โฮเชยา 2:5
    Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said,‘ I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my olive oil and my drink.’ (niv)
  • เยเรมีย์ 6:23
    They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, Daughter Zion.” (niv)
  • เยเรมีย์ 38:22
    All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you:“‘ They misled you and overcame you— those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.’ (niv)
  • เพลงคร่ำครวญ 2:4-5
    Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion.The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for Daughter Judah. (niv)
  • เยเรมีย์ 2:36
    Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria. (niv)
  • วิวรณ์ 17:12-18
    “ The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but who for one hour will receive authority as kings along with the beast.They have one purpose and will give their power and authority to the beast.They will wage war against the Lamb, but the Lamb will triumph over them because he is Lord of lords and King of kings— and with him will be his called, chosen and faithful followers.”Then the angel said to me,“ The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.The beast and the ten horns you saw will hate the prostitute. They will bring her to ruin and leave her naked; they will eat her flesh and burn her with fire.For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to hand over to the beast their royal authority, until God’s words are fulfilled.The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.” (niv)
  • เอเสเคียล 23:9
    “ Therefore I delivered her into the hands of her lovers, the Assyrians, for whom she lusted. (niv)
  • เพลงคร่ำครวญ 1:19
    “ I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive. (niv)
  • เอเสเคียล 23:22
    “ Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign Lord says: I will stir up your lovers against you, those you turned away from in disgust, and I will bring them against you from every side— (niv)