<< Jeremiah 30:11 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    I am with you. I will save you,’ ” announces the Lord.“‘ I will completely destroy all the nations among which I scatter you. But I will not completely destroy you. I will correct you. But I will be fair. I will not let you go without any punishment.’ ”
  • 新标点和合本
    因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因我与你同在,要拯救你,也要将那些国灭绝净尽,就是我赶你去的那些国;却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,但绝不能不罚你。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    因我与你同在,要拯救你,也要将那些国灭绝净尽,就是我赶你去的那些国;却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,但绝不能不罚你。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    因为我与你们同在,要拯救你们。这是耶和华说的。我要彻底毁灭列国,就是我曾使你们流亡的地方。但我不会彻底毁灭你们,也不会饶过你们,我必公正地惩治你们。”
  • 圣经新译本
    因为我与你同在,要拯救你;我要消灭我赶散你去的列国,却必不消灭你。我要按公正惩治你,决不能免你受罚。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    因我與你同在,要拯救你,也要將所趕散你到的那些國滅絕淨盡,卻不將你滅絕淨盡,倒要從寬懲治你,萬不能不罰你。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因我與你同在,要拯救你,也要將那些國滅絕淨盡,就是我趕你去的那些國;卻不將你滅絕淨盡,倒要從寬懲治你,但絕不能不罰你。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    因我與你同在,要拯救你,也要將那些國滅絕淨盡,就是我趕你去的那些國;卻不將你滅絕淨盡,倒要從寬懲治你,但絕不能不罰你。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    因為我與你們同在,要拯救你們。這是耶和華說的。我要徹底毀滅列國,就是我曾使你們流亡的地方。但我不會徹底毀滅你們,也不會饒過你們,我必公正地懲治你們。」
  • 聖經新譯本
    因為我與你同在,要拯救你;我要消滅我趕散你去的列國,卻必不消滅你。我要按公正懲治你,決不能免你受罰。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    因為是我與你同在,要拯救你,永恆主發神諭說;因為我必將所趕散你到的列國盡行毁滅;至於你呢、我卻不盡行毁滅;我要合乎常度地懲罰你,卻不能讓你免受刑罰。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我與爾偕、以拯救爾、我必盡滅我散爾所至之邦、而不盡滅爾、惟從寬責爾、不能不罰爾焉、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我左右爾、拯救爾、我昔散爾於列邦、盡滅列邦、而爾不盡滅、乃我降災、責爾獨寛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我護祐爾、拯救爾、我散爾於列邦、雖盡滅此邦、而不盡滅爾、雖不以爾為無罪、我仍責爾惟寛、○
  • New International Version
    I am with you and will save you,’ declares the Lord.‘ Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only in due measure; I will not let you go entirely unpunished.’
  • English Standard Version
    For I am with you to save you, declares the Lord; I will make a full end of all the nations among whom I scattered you, but of you I will not make a full end. I will discipline you in just measure, and I will by no means leave you unpunished.
  • New Living Translation
    For I am with you and will save you,” says the Lord.“ I will completely destroy the nations where I have scattered you, but I will not completely destroy you. I will discipline you, but with justice; I cannot let you go unpunished.”
  • Christian Standard Bible
    For I will be with you— this is the LORD’s declaration— to save you! I will bring destruction on all the nations where I have scattered you; however, I will not bring destruction on you. I will discipline you justly, and I will by no means leave you unpunished.
  • New American Standard Bible
    For I am with you,’ declares the Lord,‘ to save you; For I will completely destroy all the nations where I have scattered you, Only I will not destroy you completely. But I will discipline you fairly And will by no means leave you unpunished.’
  • New King James Version
    For I am with you,’ says the Lord,‘ to save you; Though I make a full end of all nations where I have scattered you, Yet I will not make a complete end of you. But I will correct you in justice, And will not let you go altogether unpunished.’
  • American Standard Version
    For I am with thee, saith Jehovah, to save thee: for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I will be with you— this is the Lord’s declaration— to save you! I will bring destruction on all the nations where I have scattered you; however, I will not bring destruction on you. I will discipline you justly, and I will by no means leave you unpunished.
  • King James Version
    For I[ am] with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
  • New English Translation
    For I, the LORD, affirm that I will be with you and will rescue you. I will completely destroy all the nations where I scattered you. But I will not completely destroy you. I will indeed discipline you, but only in due measure. I will not allow you to go entirely unpunished.”
  • World English Bible
    For I am with you, says Yahweh, to save you; for I will make a full end of all the nations where I have scattered you, but I will not make a full end of you; but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished.”

交叉引用

  • Jeremiah 10:24
    Correct me, Lord, but please be fair. Don’t correct me when you are angry. If you do, nothing will be left of me.
  • Jeremiah 1:8
    Do not be afraid of the people I send you to. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
  • Jeremiah 4:27
    The Lord says,“ The whole land will be destroyed. But I will not destroy it completely.
  • Isaiah 8:10
    Make your battle plans! But you won’t succeed. Give your orders! But they won’t be carried out. That’s because God is with us.
  • Jeremiah 1:19
    They will fight against you. But they will not win the battle over you. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
  • 2 Timothy 4 17-2 Timothy 4 18
    The Lord stood at my side. He gave me the strength to preach the whole message. Then all the Gentiles heard it. I was saved from the lion’s mouth.The Lord will save me from every evil attack. He will bring me safely to his heavenly kingdom. Give him glory for ever and ever. Amen.
  • Jeremiah 5:18
    “ In spite of that, even in those days I will not destroy you completely,” announces the Lord.
  • Psalms 6:1
    Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are very angry.
  • Jeremiah 5:10
    “ Armies of Babylon, go through their vineyards and destroy them. But do not destroy them completely. Strip off their branches. These people do not belong to me.
  • Matthew 28:20
    Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end.”
  • 2 Timothy 4 22
    May the Lord be with your spirit. May God’s grace be with you all.
  • Jeremiah 15:20
    I will make you like a wall to them. I will make you like a strong bronze wall. The people will fight against you. But they will not overcome you. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
  • Ezekiel 11:16-17
    “ So tell them,‘ The Lord and King says,“ I sent some of my people far away among the nations. I scattered them among the countries. But for a little while I have been their temple in the countries where they have gone.” ’“ Tell them,‘ The Lord and King says,“ I will gather you from the nations. I will bring you back from the countries where you have been scattered. I will give you back the land of Israel.” ’
  • Matthew 1:23
    “ The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.”( Isaiah 7:14) The name Immanuel means“ God with us.”
  • Ezekiel 11:13
    Pelatiah, the son of Benaiah, died as I was prophesying. Then I fell with my face toward the ground. I cried out in a loud voice. I said,“ Lord and King, will you destroy all the Israelites who are still left alive?”
  • Romans 11:5-7
    Some are also faithful today. They have been chosen by God’s grace.And if they are chosen by grace, then they can’t work for it. If that were true, grace wouldn’t be grace anymore.What should we say then? The people of Israel did not receive what they wanted so badly. Those Israelites who were chosen did receive it. But the rest of the people were made stubborn.
  • Jeremiah 46:27-28
    “ People of Jacob, do not be afraid. You are my servant. Israel, do not be terrified. I will bring you safely out of a place far away. I will bring your children back from the land where they were taken. Your people will have peace and security again. And no one will make them afraid.People of Jacob, do not be afraid. You are my servant. I am with you,” announces the Lord.“ I will completely destroy all the nations among which I scatter you. But I will not completely destroy you. I will correct you. But I will be fair. I will not let you go without any punishment.”
  • Isaiah 27:7-8
    The Lord struck down those who struck down Israel. But he hasn’t punished Israel as much. The Lord killed those who killed many of his people. But he hasn’t punished his people as much.The Lord will use war to punish Israel. He will make them leave their land. With a strong blast of his anger he will drive them out. It will be as if the east wind were blowing.
  • Romans 9:27-29
    Isaiah cries out concerning Israel. He says,“ The number of people from Israel may be like the sand by the sea. But only a few of them will be saved.The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all.”( Isaiah 10:22, 23)Earlier Isaiah had said,“ The Lord who rules over all left us children and grandchildren. If he hadn’t, we would have become like Sodom. We would have been like Gomorrah.”( Isaiah 1:9)
  • Acts 18:10
    I am with you. No one will attack you and harm you. I have many people in this city.”
  • Amos 9:8-9
    “ I am the Lord and King. My eyes are watching the sinful kingdom of Israel. I will wipe it off the face of the earth. But I will not totally destroy the people of Jacob,” announces the Lord.“ I will give an order. I will shake the people of Israel among all the nations. They will be like grain that is shaken through a screen. Not a pebble will fall to the ground.
  • Isaiah 43:25
    “ I am the one who wipes out your lawless acts. I do it because of who I am. I will not remember your sins anymore.