<< 耶利米書 3:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    因以色列輕忽了她的淫亂,與石頭和木頭行姦淫,她和這地就都污穢了。
  • 新标点和合本
    因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因以色列轻忽了她的淫乱,与石头和木头行奸淫,她和这地就都污秽了。
  • 和合本2010(神版)
    因以色列轻忽了她的淫乱,与石头和木头行奸淫,她和这地就都污秽了。
  • 当代译本
    以色列肆意淫乱,拜石头木头,玷污了土地。
  • 圣经新译本
    因以色列把自己的淫行视作等闲,去与石头木头行淫,就把这地玷污了。
  • 新標點和合本
    因以色列輕忽了她的淫亂,和石頭木頭行淫,地就被玷污了。
  • 和合本2010(神版)
    因以色列輕忽了她的淫亂,與石頭和木頭行姦淫,她和這地就都污穢了。
  • 當代譯本
    以色列肆意淫亂,拜石頭木頭,玷污了土地。
  • 聖經新譯本
    因以色列把自己的淫行視作等閒,去與石頭木頭行淫,就把這地玷污了。
  • 呂振中譯本
    由於她淫行的輕薄性,她把這地都沾污了,去跟石頭和木榦行姦淫。
  • 文理和合譯本
    彼輕其淫亂、污衊斯土、狥欲於木石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邪淫妄作、或作行淫惡名遍聞各處狥慾崇拜木石偶像、污穢斯地、
  • New International Version
    Because Israel’s immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.
  • New International Reader's Version
    Israel was not faithful to me, but that did not bother them at all. They made the land‘ unclean.’ They worshiped gods that were made out of stone and wood.
  • English Standard Version
    Because she took her whoredom lightly, she polluted the land, committing adultery with stone and tree.
  • New Living Translation
    Israel treated it all so lightly— she thought nothing of committing adultery by worshiping idols made of wood and stone. So now the land has been polluted.
  • Christian Standard Bible
    Indifferent to her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • New American Standard Bible
    And because of the thoughtlessness of her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • New King James Version
    So it came to pass, through her casual harlotry, that she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • American Standard Version
    And it came to pass through the lightness of her whoredom, that the land was polluted, and she committed adultery with stones and with stocks.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indifferent to her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • King James Version
    And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
  • New English Translation
    Because she took her prostitution so lightly, she defiled the land through her adulterous worship of gods made of wood and stone.
  • World English Bible
    Because she took her prostitution lightly, the land was polluted, and she committed adultery with stones and with wood.

交叉引用

  • 耶利米書 2:27
    他們向木頭說:『你是我的父』;向石頭說:『你是生我的。』他們以背向我,不肯以面向我;及至遭遇患難時卻說:『起來拯救我們吧!』
  • 以賽亞書 57:6
    去拜谷中光滑的石頭有你們的份,這些就是你們的命運。你向它們獻澆酒祭,獻供物,這事我豈能容忍嗎?
  • 耶利米書 3:2
    你舉目向光禿的高地觀看,何處沒有你的淫行呢?你坐在道路旁等候,好像阿拉伯人在曠野埋伏,你的淫行和邪惡使全地污穢了。
  • 耶利米書 2:7
    我領你們進入肥沃之地,使你們得吃其中的果子和美物;你們進入時,卻使我的地玷污,使我的產業成為可憎的。
  • 耶利米書 10:8
    他們如同畜牲,盡都愚昧。偶像的訓誨算甚麼呢?偶像不過是木頭,
  • 哈巴谷書 2:19
    禍哉!那對木頭說「醒起」,對啞巴石頭說「起來」的人!偶像豈能教導人呢?看哪,它以金銀包裹,其中並無氣息。
  • 何西阿書 4:12
    我的百姓求問木偶,以為木杖能指示他們;淫亂的心使他們失迷,以致行淫離棄他們的上帝,
  • 以西結書 16:17
    你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;
  • 以西結書 23:10
    他們暴露她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她;他們向她施行審判,使她在婦女中留下臭名。