<< 耶利米書 3:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼輕其淫亂、污衊斯土、狥欲於木石、
  • 新标点和合本
    因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因以色列轻忽了她的淫乱,与石头和木头行奸淫,她和这地就都污秽了。
  • 和合本2010(神版)
    因以色列轻忽了她的淫乱,与石头和木头行奸淫,她和这地就都污秽了。
  • 当代译本
    以色列肆意淫乱,拜石头木头,玷污了土地。
  • 圣经新译本
    因以色列把自己的淫行视作等闲,去与石头木头行淫,就把这地玷污了。
  • 新標點和合本
    因以色列輕忽了她的淫亂,和石頭木頭行淫,地就被玷污了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因以色列輕忽了她的淫亂,與石頭和木頭行姦淫,她和這地就都污穢了。
  • 和合本2010(神版)
    因以色列輕忽了她的淫亂,與石頭和木頭行姦淫,她和這地就都污穢了。
  • 當代譯本
    以色列肆意淫亂,拜石頭木頭,玷污了土地。
  • 聖經新譯本
    因以色列把自己的淫行視作等閒,去與石頭木頭行淫,就把這地玷污了。
  • 呂振中譯本
    由於她淫行的輕薄性,她把這地都沾污了,去跟石頭和木榦行姦淫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邪淫妄作、或作行淫惡名遍聞各處狥慾崇拜木石偶像、污穢斯地、
  • New International Version
    Because Israel’s immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.
  • New International Reader's Version
    Israel was not faithful to me, but that did not bother them at all. They made the land‘ unclean.’ They worshiped gods that were made out of stone and wood.
  • English Standard Version
    Because she took her whoredom lightly, she polluted the land, committing adultery with stone and tree.
  • New Living Translation
    Israel treated it all so lightly— she thought nothing of committing adultery by worshiping idols made of wood and stone. So now the land has been polluted.
  • Christian Standard Bible
    Indifferent to her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • New American Standard Bible
    And because of the thoughtlessness of her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • New King James Version
    So it came to pass, through her casual harlotry, that she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • American Standard Version
    And it came to pass through the lightness of her whoredom, that the land was polluted, and she committed adultery with stones and with stocks.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indifferent to her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • King James Version
    And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
  • New English Translation
    Because she took her prostitution so lightly, she defiled the land through her adulterous worship of gods made of wood and stone.
  • World English Bible
    Because she took her prostitution lightly, the land was polluted, and she committed adultery with stones and with wood.

交叉引用

  • 耶利米書 2:27
    彼謂木曰、爾為我父、謂石曰、爾乃生我、且背我而不面我、惟遭患難、則曰起而援我、
  • 以賽亞書 57:6
    溪中光石、乃爾所得、為爾之業、為之灌奠、而獻素祭、爾既行此、我豈能不怒乎、
  • 耶利米書 3:2
    仰觀荒邱、爾何在未受玷污、爾坐道旁以待、若亞拉伯人之伏於曠野、以爾淫亂邪惡、污衊斯土、
  • 耶利米書 2:7
    我導爾入沃壤、俾食其果、暨厥佳品、惟爾入之、則污我地、使我業為可憎、
  • 耶利米書 10:8
    彼皆冥頑無知、偶像之道、惟木而已、
  • 哈巴谷書 2:19
    謂木曰寤、謂啞石曰起、其人禍哉、此物豈能垂訓乎、彼飾以金銀、而中無生氣、
  • 何西阿書 4:12
    我民諮詢於木、藉杖示之、彼為淫心所迷、狥欲離其上帝之制、
  • 以西結書 16:17
    亦取我所賜爾之金銀美飾、以製人像、與之行淫、
  • 以西結書 23:10
    裸其身體、虜其子女、殺之以刃、加罰其身、使為話柄於眾婦中、