<< 耶利米书 3:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    以色列肆意淫乱,拜石头木头,玷污了土地。
  • 新标点和合本
    因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因以色列轻忽了她的淫乱,与石头和木头行奸淫,她和这地就都污秽了。
  • 和合本2010(神版)
    因以色列轻忽了她的淫乱,与石头和木头行奸淫,她和这地就都污秽了。
  • 圣经新译本
    因以色列把自己的淫行视作等闲,去与石头木头行淫,就把这地玷污了。
  • 新標點和合本
    因以色列輕忽了她的淫亂,和石頭木頭行淫,地就被玷污了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因以色列輕忽了她的淫亂,與石頭和木頭行姦淫,她和這地就都污穢了。
  • 和合本2010(神版)
    因以色列輕忽了她的淫亂,與石頭和木頭行姦淫,她和這地就都污穢了。
  • 當代譯本
    以色列肆意淫亂,拜石頭木頭,玷污了土地。
  • 聖經新譯本
    因以色列把自己的淫行視作等閒,去與石頭木頭行淫,就把這地玷污了。
  • 呂振中譯本
    由於她淫行的輕薄性,她把這地都沾污了,去跟石頭和木榦行姦淫。
  • 文理和合譯本
    彼輕其淫亂、污衊斯土、狥欲於木石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邪淫妄作、或作行淫惡名遍聞各處狥慾崇拜木石偶像、污穢斯地、
  • New International Version
    Because Israel’s immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.
  • New International Reader's Version
    Israel was not faithful to me, but that did not bother them at all. They made the land‘ unclean.’ They worshiped gods that were made out of stone and wood.
  • English Standard Version
    Because she took her whoredom lightly, she polluted the land, committing adultery with stone and tree.
  • New Living Translation
    Israel treated it all so lightly— she thought nothing of committing adultery by worshiping idols made of wood and stone. So now the land has been polluted.
  • Christian Standard Bible
    Indifferent to her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • New American Standard Bible
    And because of the thoughtlessness of her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • New King James Version
    So it came to pass, through her casual harlotry, that she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • American Standard Version
    And it came to pass through the lightness of her whoredom, that the land was polluted, and she committed adultery with stones and with stocks.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indifferent to her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • King James Version
    And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
  • New English Translation
    Because she took her prostitution so lightly, she defiled the land through her adulterous worship of gods made of wood and stone.
  • World English Bible
    Because she took her prostitution lightly, the land was polluted, and she committed adultery with stones and with wood.

交叉引用

  • 耶利米书 2:27
    你们认木头为父,认石头为母。你们不是面向我而是背对我,危难时却向我求救。
  • 以赛亚书 57:6
    你们把谷中光滑的石头当神明敬奉,效忠于它们,向它们浇奠献祭。我岂能容忍?
  • 耶利米书 3:2
    “你举目看看那些光秃的高山,哪里没有被你玷污过呢?你坐在路旁等候情郎,就像旷野的游牧者,你的淫乱恶行玷污了土地。
  • 耶利米书 2:7
    我带领你们进入肥沃之地,享受那里富饶的物产。但你们一进来,就玷污我的地,使我的产业成为可憎之地。
  • 耶利米书 10:8
    他们都愚昧无知,毫无用处的木制偶像能教导他们什么呢?
  • 哈巴谷书 2:19
    对木头说‘醒醒吧’,对哑巴石头说‘起来吧’的人啊,你们有祸了!它们能教导你们吗?看啊,它们外面包金裹银,里面却毫无生命。
  • 何西阿书 4:12
    “我的子民祈求木头,随从木杖的指引。淫乱的心使他们走入歧途,他们不忠不贞,背弃他们的上帝。
  • 以西结书 16:17
    你用我给你的金银首饰为自己制造男人的像,与他们苟合。
  • 以西结书 23:10
    他们扒光她的衣服,夺去她的儿女,用刀杀了她。她受了报应,成了妇女口中的笑柄。